Limite tradutor Português
5,192 parallel translation
I'm worried that I've used up the limit of my intelligence and it won't develop any further from here.
Estou preocupada que tenha esgotado o limite da minha inteligência e que não se desenvolva mais a partir daqui.
Yes, but people are already on edge, scared of their neighbors, not sure who they can trust.
Sim, mas as pessoas já estão no limite, com medo dos próprios vizinhos, sem saberem em quem confiar.
What is your over and under?
Qual é o seu limite máximo e mínimo?
If Gabe has crossed that line, lost all sense of morality, then the only way that Vincent can stop him is by crossing that line himself.
Se o Gabe ultrapassou esse limite, perdeu todo o sentido moral, e a única maneira de o Vincent o parar é ultrapassando também esse limite.
The city's on edge, Detective.
A cidade está no limite, Detetive.
I don't know, maybe I would've crossed the line, but I didn't care.
Talvez tenha ultrapassado o limite, mas não quis saber.
You can't cross the line, can you?
Não podes ultrapassar o limite, pois não?
You know, sooner or later, we all cross the line somehow.
Mais cedo ou mais tarde, todos ultrapassamos o limite de alguma maneira.
What Harvey did with Gillis, it was harsh, but using what I told you in a private conversation?
O que o Harvey fez com o Gillis foi duro. Mas usar o que eu te disse numa conversa privada, isso vai para além do limite.
There's a limited number of things you can do from a remote terminal. Steering a ship isn't one of them.
Há um limite de coisas que podes fazer através de um controlo-remoto, e redireccionar uma nave não é uma delas.
The opposition parties stressed on a united voice to protect NLL and emphasized on the importance of peace-keeping for national security.
Os partidos da oposição deram ênfase a um consenso na Linha de Limite Norte e sublinharam a importância da manutenção da paz para a segurança nacional.
You don't think that was crossing a line?
- Não achas que pisei o limite?
There's a limit.
Existem um limite.
I can't find a limit to the amount of energy Arsenal can contain.
Não encontro um limite para a quantidade de energia que o Arsenal suporta.
Winnsboro's right on the perimeter.
Winnsboro está mesmo no limite.
She made you feel like you were living life on edge, that things would fly apart any second.
Fazia-te sentir a viver no limite, como se tudo pudesse acabar a qualquer momento.
Well, I guess I wasn't the only one on the edge with her then.
Acho que não era o único no limite com ela, então.
Oh, Jesus, I hate when we're drunk enough for no-limit.
Por favor... Jesus, odeio quando já bebemos o suficiente para retirar o limite ao jogo.
I finally reached my tipping point.
Finalmente atingi o meu limite.
HOW FAR ARE WE FROM THE EDGE OF THE DESERT?
Quão distantes estamos do limite do deserto?
Just do what you're told. - Please.
Limite-se a fazer o que lhe pediram.
It's just about... just about possible.
Está no limite... no limite do possível.
Well, you can't buy much with a $ 40 limit.
Não dá para comprar muito com um limite de 40 dólares.
What's your budget?
Qual é o teu limite?
Never knew Maseratis could go under the speed limit.
Não sabia que os Maserati conseguiam circular abaixo do limite de velocidade.
Folks, hate to say this, but we're over our limit here in the cockpit.
Pessoal, odeio dizer isso, mas estamos sobre o nosso limite aqui no cockpit.
That freaky little holy man liked to live close to the flame.
Aquele espirito gostava de viver no limite do perigo.
That happens to be a line I'm not willing to cross.
Não estou disposto a passar por este limite.
I pulled you back from the brink.
Trouxe-te de volta do limite.
No limit, Texas Hold'Em.
- Sem limite, Texas Hold'Em.
Is it possible that extraterrestrials became aware of this meltdown and they did something to lessen the impact of this disaster and ultimately save mankind from what could have been a much worse cataclysm?
Será possível que esses extraterrestres estivessem cientes da fusão nuclear e feito alguma coisa para reduzir o impacto deste desastre e, no limite, salvo a humanidade do que poderia ter sido um cataclismo ainda pior?
That's, that's not over the limit per 10b-6.
De acordo com a regra 10b-6 não excedemos o limite.
VersaLife puts us over the limit.
A VersaLife faz-nos passar o limite.
And their market share falls below the threshold.
- A quota do mercado é inferior ao limite.
He'd fuck another man's wife, but he draws the line at theft?
- A sério? Come a mulher de outro homem, mas o limite é o roubo?
The human body hits the wall.
O corpo humano atinge o seu limite.
Checking the Western boundary line.
A verificar a linha limite ocidental. Esperem. Terminado.
The people are on edge.
As pessoas estão no limite.
Margaux : Just stick to the questions.
Limite-se às perguntas.
Agent Navabi is on loan to our task force indefinitely.
A Agente Navabi foi emprestada à nossa força operacional, sem data limite.
Your wife's blood-alcohol level was twice the legal limit.
O nível de álcool no sangue da sua mulher estava duas vezes acima do limite legal.
And I know it'll take so much time, and... and we'll be stretched so, so thin. - But I really think that...
Eu sei que toma muito tempo e que vamos ficar no limite, mas acho que...
And don't say STD's because that would be crossing a line.
Para quê? E não diga DST, porque isso seria cruzar o limite.
To determine one's breaking point.
Determinar o limite de cada um.
The crew's on edge, though.
A tripulação está no limite.
Half of power is perception, and thanks to your stunning lack of restraint, everything that I have worked for has come undone in one humiliating moment!
Metade do poder é percepção, e graças à tua impressionante falta de limite, tudo no que trabalhei se desfez num momento humilhante!
- I think the limit for membership is two, actually.
Acho que o limite para os sócios é duas vezes.
But isn't there a line somewhere?
Mas, não há aí um limite algures?
You think he's catfishing, that he invented the girl to trigger Duncan Prince, push him over the edge?
Achas que é um perfil falso, que inventou a rapariga para provocar o Duncan Prince, levá-lo ao limite?
It was way over the line.
- Isso foi para lá do limite.
♪ I'll be around ♪
O CÉU É O LIMITE