English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Loose

Loose tradutor Português

8,796 parallel translation
I'm just really worried that all the hits I shelled out over the years has knocked something loose upstairs.
Só receio que todas as pancadas que levei na cabeça durante anos possam ter deixado algum parafuso solto.
You're a loose end.
É uma ponta solta.
I just want Dan to feel like I'm reliable and not a loose cannon.
Só quero que o Dan sinta que sou de confiança e não uma descuidada.
Yes, but for now, with Prospero on the loose and Moriarty by his side, we need all hands on deck.
Sim, mas por enquanto, com o Prospero a solta e o Moriarty ao seu lado, precisamos de toda ajuda.
All I know is... There's wild magic loose in the world.
Tudo o que eu sei é que há magia a solta no mundo.
If Brandy was killed because she uncovered some magical threat, then the town of Hawthorne is facing something akin to a loose nuke.
Se a Brandy foi morta porque descobriu uma ameaça mágica, a cidade de Hawthorne está a enfrentar algo semelhante a uma bomba nuclear.
Is Equestrian Magic on the loose?
A magia de Equestria está à solta?
Maybe she can shake some info loose.
Talvez consiga algumas informações soltas.
To tie up loose ends? Is that it?
Para eliminar as pontas soltas?
This one's bones all feel loose.
Os ossos deste estão todos soltos.
We shouldn't be doing this with that FBI agent loose on the property.
Não devias estar a fazer isto com a agente do FBI à solta.
Khan is still a loose end.
O Khan ainda é uma ponta solta.
Maybe we can use this broom handle to pry it loose.
Podemos usar o cabo da vassoura.
See what you can shake loose on our two unsolved cases.
Vê o que consegues descobrir sobre os outros dois casos.
There's Xanax on the loose and I'm just standing here?
Há um Xanax perdido e eu estou parada aqui?
There's a mouse loose in the house. "
Anda um rato à solta em casa. " Onde está?
Cut'em loose.
Liberta-os.
Cut me loose... I'll hand over the entire thing.
Libertem-me e eu entrego tudo.
Yeah, shake things loose.
É, agitar as coisas.
We could have said bad brakes, loose chain...
Devias ter-me ouvido. Travão ou corrente.
You think Dean's the wild card, the loose cannon.
Achas que o Dean é uma carta selvagem, Um canhão perdido.
I have some loose ends in DC, so I'll be flying back and forth for a few weeks.
Tenho assuntos inacabados em D.C. então, tenho de ir e vir, durante umas semanas.
I gave that thing enough tranquilizer to knock out an elephant for 12 hours. You know this isn't an elephant, right? It's getting loose.
Este cobra fêmea foi alterada geneticamente, ou seja, os processos biológicos foram acelerados.
He was a loose end.
Era uma ponta solta.
Watch for loose debris.
Prestem atenção nos detritos soltos.
I mean, anyone who isn't freaked out in that situation Has a screw loose.
Quero dizer, quem não fica assustado nesta situação, tem um parafuso solto.
If you cut Joe loose, it's gonna jam up our team chemistry.
Se o dispensar, vai prejudicar a química da nossa equipa.
You are just loose as a goose, aren't ya?
Tu és perdida como uma cadela, não?
Officials report that Riza Kabakoz will be fined 1 million lira... If traces of doping are found in his horse, Old Man which bolted after the Aegean Derby and is still roaming loose in Izmir.
Rza Kabakoz terá de pagar uma multa de um milhão de liras se forem encontrados vestígios de doping no seu cavalo, Old Man, que fugiu depois do Aegean Derby e continua à solta em Izmir.
Rocky terrain breaking loose.
Terreno rochoso a soltar-se.
But in the meantime, kick him loose.
Mas por agora, solta-o.
Well, you know what they say. Loose lips...
Sabes como se diz, quem fala demais...
Loose the chains and let it fall!
- Largai as correntes e deixai que caia!
Keep them off the ramparts! Archers, loose! Where is everybody?
Mantende-os longe das muralhas! Arqueiros, largar! Onde está toda a gente?
Due to a recent string of shooting deaths, We now have reason to believe a vigilante is on the loose.
Devido a uma recente série de mortes por arma de fogo, temos razões para acreditar que há um vigilante à solta.
$ 3 million worth of loose diamonds.
3 milhões de dólares em diamantes avulso.
'Cause neither one of us will hesitate to turn you loose.
Porque ninguém vai hesitar em largar-te nas ruas.
Maybe we should just turn you loose, let you fend for yourself.
Talvez devêssemos soltar-te, deixar-te tratar de ti mesmo.
So we have a mentally unstable, highly-skilled sniper on the loose.
Há um atirador treinado mentalmente instável à solta.
We're not sure how your pod got loose.
Não sabemos como é que a tua cápsula foi lançada.
I got two Votanis Collective fugitive spies on the loose in Defiance and I can't find'em.
Tenho dois espiões da Corporação Votanis à solta em Defiance e não os consigo encontrar.
I have--i have so many loose ends to tie up- -
Tenho... tantas coisas para organizar.
Just cut me loose, please.
Desamarre-me, por favor.
Yeah, well, see if you can shake some loose.
Bem, veja se consegue algum.
The fire alarm went off, sir, and we have a bird loose in the lobby.
O alarme de incêndio disparou e temos um pássaro à solta.
All hell's about to break loose.
Isto vai dar para o torto.
She told me that I needed to tell a counselor or somebody, so I did, and all hell broke loose.
Ela disse-me... que eu precisava contar a um especialista ou a alguém. E então eu fi-lo e tudo ruiu à volta.
But aren't you rather at a loose end?
Mas não está numa posição incerta?
And, depending on that vote, someone's gonna make or loose an awful lot of money.
E, dependendo desse voto, alguém vai ganhar ou perder uma enorme quantidade de dinheiro.
It's getting loose!
Cresce mais depressa, muda de pele mais depressa.
What do you mean, "They got out"? They're loose.
Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]