English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Maintain

Maintain tradutor Português

3,200 parallel translation
Left 170, climb and maintain niner thousand.
Esquerda 170, subir e manter os nove mi.
Descend and maintain flight level 300.
Desça e mantenha-se nos trinta mil pés.
Descend and maintain flight level 300, SouthJet 227.
Descer e manter nos trinta mil pés, SouthJet 227.
We can maintain altitude like this.
Podemos manter a altitude assim.
We can maintain altitude like...
Podemos manter a altitude assim.
We maintain our plane.
Mantemos o nosso plano.
There are other ways to maintain her health.
Há outras maneiras de manter a sua saúde.
Like your son taking up his mother's sport to maintain some sense of connection with her.
Como o seu filho, que começou a praticar o desporto da mãe para manter uma espécie de ligação com ela.
I am trying to maintain a stiff British upper lip, but how can I keep calm and carry on with those two here?
Estou a tentar manter a classe britânica, mas como posso ficar calma e prosseguir com estas duas?
What if I want to maintain my own office and staff?
E se eu quiser manter meu próprio escritório e funcionários?
No respite for the reader. Maintain suspense
Nada de tréguas para o leitor, ele deve ser mantido sob pressão.
They maintain that it's dirty tricks by green activists, or sabotage.
Eles insistem em enganos feita por activistas ou sabotagem.
If we're going to act like gods, can we at least maintain the demeanour?
Se vamos agir como Deuses, podemos pelo menos agir de acordo?
You must release the area and maintain the locks.
Tem de liberar a área e manter os bloqueios.
You would do well to maintain it.
Farias bem em mantê-lo.
So who will maintain the house of God in our absence?
Quem cuidará da casa de Deus na sua ausência?
The faithful pay to maintain it in its magnificent splendor.
O pagamento em pleno para manter o seu esplendor magnífico.
The connection affords me great power, although it is somewhat difficult to maintain, which is why I require you, mother and daughter, the bloodline made manifest.
A ligação concede-me um enorme poder, embora seja um pouco difícil de manter. É por isso que preciso de vocês, mãe e filha, a manifestação da linhagem.
You must maintain awareness at all times.
Devem ser cuidadosos em todos os momentos.
Sky National 684, you're cleared to descend to and maintain 5,000,
Sky National 684, está autorizado a descer e ficar a 5000 pés.
Again, I maintain that money would be better spent on car insurance.
Mais uma vez, mantenho de que esse dinheiro seria melhor gastá-lo num seguro automóvel.
To maintain safety standards, we need to have wood that is stamped.
Para manter os padrões de segurança, precisamos de ter madeira que seja carimbada.
And ballistics would return the gun to the same box to maintain chain of custody.
E a Balística devolveria a arma à mesma caixa para manter a cadeia de custódia.
Well, many patients develop a routine to help them maintain the illusion of control.
- Steph? - Muitos pacientes criam uma rotina para os ajudar a manter a ilusão de controlo.
You'll still need the muscle if you're gonna maintain the casino.
Continuará a precisar de músculo se quiser manter o casino.
I think that your ability to maintain these two worlds relies heavily on the fact that they're largely the same.
Penso que a sua capacidade de manter estes dois mundos depende e muito do facto de serem basicamente o mesmo.
Clegane, you'll maintain a garrison here at Harrenhal.
Clegane, manterás uma guarnição aqui em Harrenhal.
Well, they hold it back in order to maintain control.
Bem, eles guardam-na para manter o controle.
He desires the League to maintain a close watch upon us.
Deseja que a Liga nos vigie de perto.
But maintain a discreet distance.
Mas a manter uma distância discreta.
All units, move into the Plaza and maintain a visual on the target.
A todas as unidades, sigam para a Plaza e mantenham contacto visual com o alvo.
She can maintain a posture for a long time.
Ela pode manter uma postura bastante tempo.
And maintain a good ball.
Que nunca mais encontras a bola.
Look, all I'm saying is, it'd be nice to maintain some boundaries so a person's life doesn't fall to pieces like Dr. Grey's here.
A minha opinião é que é bom manter alguns limites, para a vida de uma pessoa não descambar, como a da Dra. Grey.
Not by thai, but by your real effort to maintain the facade.
Não por isso. Mas pelo teu grande esforço em manter esta farsa.
You try to maintain professional detachment.
Tentamos separar a parte profissional.
Have your people maintain a perimeter around the building.
Criem um perímetro à volta do prédio.
You just need to maintain your focus.
Só precisas de manter-te concentrado.
Papa Bear likes to maintain a semblance of normalcy for his family, so the estate grounds will be far more heavily guarded than inside the house itself.
O papá Urso gosta de manter uma aparência de normalidade para a sua família. Então, os arredores da casa vão estar mais vigiados do que o interior da casa.
Maintain security profile Alpha.
Mantenham o protocolo de segurança Alpha.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb.
A ironia é que é a única forma de conseguir manter o controlo. A única maneira de conseguir esconder isto da Deb.
Well, that's a pride you should maintain.
É um orgulho que deve manter.
Even to maintain a floating museum, sir.
Também não me pagam para tomar conta de um museu flutuante Sr.
You guys maintain a topographical survey of the earth, right?
Têm mapas topográficos da Terra, não têm?
He's been on our radar for three years, but he's been able to maintain his anonymity.
Estamos a segui-lo há três anos, mas ele tem-se mantido no anonimato.
[Sighs] Connor... you know we have to maintain the illusion that... Superman, Manhunter and the other Leaguers... who went into space are still on Earth.
Conner... sabes que temos que manter a ilusão que... o Superman, o Ajax e os outros membros... que foram ao espaço ainda estão na Terra.
It was the only way to save his life and maintain my cover.
Foi a única forma de salvar-Ihe a vida e manter o meu disfarce.
It is our responsibility to maintain the honor and pride of the department.
é da nossa responsabilidade manter a honra e o orgulho do departamento.
Maintain in-line stabilization.
Mantenham a coluna alinhada.
I'm going to allow you to maintain your recruiting privileges because of the man I believe you to be.
Vou-lhe conceder os privilégios de recrutamento porque acredito no homem que é.
He would do anything to maintain his cover.
Ele faria qualquer coisa para manter o seu disfarce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]