Malice tradutor Português
296 parallel translation
Again I say, with malice toward none,
Novamente digo sem rancor para com ninguém,
But I bear no malice.
Mas não tenho ressentimentos.
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
E se não me engano, Crawley, há certa maldade em seu juízo de mim.
With malice toward none, with charity for all.
Sem malícia contra ninguém, com caridade para com todos.
- There's nothing to bear malice about.
Não precisa se embaraçar.
We have scotch'd the snake, not kill'd it : She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Ela cicatrizará suas feridas, reabilitando-se... enquanto nosso pobre ódio ficará à mercê de seus antigos dentes.
Treason has done his worst : Nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
A traição não pode fazer mais nada... nem o aço, nem o veneno... nem a perfídia doméstica, nem a invasão estrangeira... nada mais pode atingi-lo.
Though Brom was given to madcap pranks and practical jokes, there was no malice in his mischief.
Contudo a diversão de Brom, não passava de ser... umas grandes brincadeiras... e estavam sempre cheias de bom e saudável humor.
The prisoner is charged with enticing Her Majesty the Queen of Hearts into a game of croquet and willfully and with malice aforethought teasing, tormenting and otherwise annoying...
A prisioneira é acusada de instigar sua Majestade, a Rainha de Copas, a jogar croquet, para aí, propositada e maldosamente, maltratar, atormentar e aborrecer a nossa...
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
George Eastman é acusado de um consciente, malicioso e cruel assassinato, e de posteriormente, ocultar o cadáver de Alice Tripp.
I pray you, when you shall these unlucky deeds relate, speak of me as i am. Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Peço-vos, por favor, ao relatares estes tristes fatos... falai de mim tal como sou realmente... sem exagero algum, mas sem malícia.
She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice.
Roía-se de ódio a atingia todos com a sua inveja e maldade.
You corrupt Rome with spite and malice.
Corrompes Roma com vingança e maldade.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Ele utiliza toda a sua malícia e artimanhas para destruir o reino de Cristo.
I bear them no malice.
Não lhes tenho rancor.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Por medo para que não se abra na força do ajuntamento de pessoas a chaga da maldade há tão pouco curada. devemos evitar tanto o temor do mal, como o mal que se vê.
I have never seen such malice toward a brother.
Nunca vi tanto rancor por um irmão!
What about his malice toward Gooper?
E o rancor que ele tem do Gooper?
I bear you no malice. Mr. Babbitt.
Não lhe guardo rancor.
There was no malice in his heart.
Não havia malícia no seu coracão. ¸
I have served my country throughout my life... and in whatever position I was assigned to... in faithfulness, with a pure heart, and without malice.
Servi ao meu país durante toda a minha vida... em qualquer cargo para o qual fui designado... servi com lealdade, pureza e sem maldade.
I mean no disobedience, your Excellency, and I speak with no personal malice.
Não pretendo ser desobediente, sua Excelência Nem malicioso me fazendo falar.
There came Northumberland, his son, Henry Percy, called Hotspur, and Worcester, whose purpose was ever to procure malice and set things in a broil.
Northumberland, seu filho Henrique Percy, chamado "Espora Ardente",... e Worcester, cujo objetivo sempre foi agir com malícia e tramar intrigas.
Oh, Marshal, you walked down to that O.K. Corral with your brothers and Doc Holliday in a state of frustration, with malice in your heart, toward lke Clanton and his group.
Xerife, você aproximou-se do curral O.K. Com seus irmãos e Doc Holliday, num estado de frustração e com rancor no coração contra Ike Clanton e seu grupo.
Wyatt, did malice move you against the Clanton group?
Wyatt, atacou o grupo do Clanton por rancor?
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
É impossível ao Capitão Kirk actuar por pânico ou rancor.
Charges of malice have been raised.
Foram feitas acusações de rancor.
There was no malice.
Não houve nenhum rancor.
You are hereby charged That on the 28th day of may, You did willfully, unlawfully, and with malice aforethought
É aqui acusado de, no dia 28 de Maio de 1970, ter publicado de livre vontade, ilicitamente e com malícia premeditada, um livro de frases inglês-húngaro com a intenção de provocar a ruptura da paz.
But surely, Great Zeus will not let his judgement be affected - by J uno's malice.
Mas o Grande Zeus não deixará que seu juizo seja afectado por tua malicia.
superintendent of the Shenandoah Colliery, did make an assault and with pistols loaded with gunpowder, bullets and other destructive material, then and there wilfully, feloniously, and of their malice aforethought, did kill and murder the said John W Jones,
superintendente da mina de Shenandoah, cometeram uma agressão utilizando armas com pólvora, balas e outro material destrutivo, tendo de forma intencional, cruel e premeditada, assassinado o mencionado John W. Jones, desrespeitando o decreto da autoridade legislativa
You are hereby charged that on the 28th day of May... you did will fully and with malice aforethought... publish an alleged English-Hungarian phrase book... with intent to cause a breach of the peace.
Está aqui sob a acusação de, no dia 28 de Maio... ter dolosa e premeditadamente... publicado um alegado dicionário de frases Inglês-Húngaro... com a intenção de causar a perturbação da ordem pública.
Against the undivulged pretence I fight of treasonous malice.
E combato daí a falsidade oculta da malevolência traiçoeira.
Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Nem aço, veneno, malícia doméstica ou ataques estrangeiros podem voltar a atingi-lo.
Where fraud, deceit, and malice... are mingled with truth and sincerity.
No que a fraude, a decepção e a malícia repartem-se entre a verdade e a sinceridade.
It has also been said, no doubt with malice that you interest yourself a great deal in your son Winston's affairs and in his advancement.
Foi também dito, sem duvida com malicia, que se interessa bastante pelos assuntos do seu filho Winston e pela sua progressão na carreira.
He's using his talents as a writer to express his hostility and malice towards the political system.
Ele está a usar os seus talentos como escritor para expressar a sua hostilidade e malícia para com o sistema político.
It's always easier to criticize and bear malice.
É sempre mais fácil criticar e ter malícia.
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
"Agora, sem rancor nem ódio. " Nem mesmo o medo da mudança.
He makes up poems like, "Alice, Alice, got no malice."
Ele inventa poemas, tipo : "Alice, Alice, sem maluquice."
We realise that the mistake which destroyed our comrade was from ignorance, not malice.
Percebemos que o erro que matou o nosso companheiro resultou de ignorância, não foi por maldade.
* But I have seen that malice king
Mas eu já vi o rei da ruindade
You know the PM's motto "In Defeat, malice. In Victory, revenge".
Conhece o lema do P.M. : "na Derrota, malícia : na vitória, vingança".
I mean that he will bear malice if he sees that he is refused and he will be in no way disposed to give his consent to your marriage.
- Quero eu dizer que ele mostrará desprezo se vir que é recusado e não se mostrará favorável a consentir no vosso casamento.
We have no knowledge the story is false, therefore we're absent malice.
Não sabemos que a história é falsa, logo não há intenção de prejudicar.
Absent malice.
A notícia não teve o intuito de prejudicar.
The murders were in cold blood with malice aforethought.
Os assassínios foram cometidos a sangue frio e premeditados.
" With malice toward none and charity for all, let us strive to bind up the nation's wounds.
" Sem malícia para ninguém... Para cuidar dela...
Bring me their leader, Malice.
Traga o líder, Malice.
- Malice!
Malicia? Como te atreves?
bare no malice.
Tudo já passou.