English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Mild

Mild tradutor Português

1,078 parallel translation
We know that in his mercy mild
Que jamais o Senhor afaste-se de nós.
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises that the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of the Spanish Conleigh, while the like of the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
Entretanto, a Direcção Nacional de Turismo de Espanha promete que a terrível epidemia de cólera é apenas um ligeiro surto de gastrite espanhola como o surto precedente de 1616 e até as malditas ratazanas estão a morrer com ele!
Captain Cab has a secret identity posing as a mild...
Sim, o Capitão Táxi tem uma identidade secreta que é ser...
Okay, we're looking at a mild concussion, bruised ribs, nothing broken.
Pronto, temos aqui ligeira concussão, costelas magoadas, nada partido.
Now let it fry in mild flame
Agora deixe-o fritar em fogo brando.
By day, a mild-mannered librarian.
- De dia, uma pacata bibliotecária.
Hit a mild buffet there.
Ha uma ligeira turbulência.
- They're very mild.
- São muito fracos.
He points out that the sun is shining and that it is mild.
Ele nota que o sol brilha... e a temperatura está branda.
You know, mild adultery has always been commonplace among officers and their wives serving in hot climates.
Sabe que o adultério sempre foi comum entre oficiais e as suas esposas a servir em climas quentes.
And when we recollect how patient he was, and how mild although he was but a little child I'm sure that we will not easily quarrel among ourselves.
E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
The exact nature of this compound is classified but it is essentially a hypnotic mild hallucinogenic.
A natureza exacta deste composto é secreta mas é essencialmente um hipnótico suave alucinogénio.
You boys ain't a mild case of the measles.
Vocês não são um caso ligeiro de sarampo.
I got a mild case of herpes.
Tenho problema de herpes.
Mild tranquilizers are kept in the wards and the stronger drugs are kept locked up in my office.
Os tranquilizantes moderados são guardados nas alas, e as drogas fortes estão fechadas no meu gabinete.
It's a mild psychotropic.
É um psicotrópico moderado.
- Toο mild and οrdinary.
- Segunda-feira, às dez horas.
Mild hypothermia.
Hipotermia moderada.
Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights.
Sofro de um ligeiro problema de circulação, e sinto o frio mesmo em noites quentes.
Tregennis is lying about a mild blood disorder ; I'll state my reputation on that.
O Tregennis estava a mentir quanto à má circulação, aposto o meu nome em como mentiu.
lt`s in a mild state of disarray.
Está só um bocadinho amarrotada.
It's very mild, isn't it? I always thought it would be fierce.
Muito suave não é?
I arrived here in ease, I leave in mild panic.
Cheguei aqui calmo, mas parto um pouco em pânico.
We're encountering a little mild turbulence. So for your safety, fasten seat belts, extinguish all cigarettes and- -
Estamos a sofrer uma pequena turbulência, para vossa segurança, apertem os cintos, apaguem os cigarros e...
Get something mild.
Alugue uma coisa suave.
The First Officer had a mild case of Thelusian flu.
O Primeiro-oficial sofria de um caso ligeiro de gripe thelusiana.
Mild or hot?
Suave ou picante?
Mild, please.
Suave, por favor.
It's a little too mild for me.
Um pouco suave demais para mim.
And at the beaches, a mild 85 degrees.
E, nas praias, uns amenos 30 graus.
Mild winds will be blowing in from the northwest... clearing out the clouds by this evening.
Há vento ligeiro do ocidente, mas... prevê-se céu limpo ao cair da noite.
You could have a mild concussion.
Podes ter uma pequena concussão.
A combination painkiller, tranquilizer... and mild hallucinogen.
Uma combinação de analgésico, tranquilizante e alucinógeno.
Even in a mild wind, you can freeze a cheek in these babies.
Mesmo com vento fraco, fica-se com as nádegas geladas.
A king crowd of enthusiastic spectators, takes advantage of the unusually mild Autumn weather to run onto the famous track.
Uma multidão devota de espectadores entusiasmados, aproveita o Outono ameno para correr até à famosa pista.
All 30 cases had mild Parkinson's.
Todos sofriam de Parkinson leve.
- It's just a mild touch of sunstroke.
- É apenas uma insolação leve.
They said it was a mild shock.
Disseram que foi um choque pequeno.
Didn't feel mild to me.
Não me pareceu pequeno a mim.
Peace on earth and mercy mild.
Paz na terra.
She has a mild concussion.
Tem uma contusão.
I'm happy to say that he only had a mild arrhythmia.
Homer, o seu pai apenas teve uma pequena arritmia.
Mild!
Pequena?
There wasn't anything mild about it!
! Não teve nada de pequena!
And mild enough to use daily.
E é suave o suficiente para o usar todos os dias.
Back at Camp Shelby, when we finally realized... they really were going to ship us overseas... we went into a mild state of panic.
Ainda no Campo Shelby, quando nos demos conta... que estavam prestes a nos mandar para o outro lado do oceano... entramos em estado de pânico.
- So tender and mild
- Tão delicada e suave
Quite a mild evening. - Central heating on?
O aquecimento está ligado?
- He's got a mild concussion.
- Pois bem, como é ele?
JUST A MILD SEDATIVE.
- é somente um sedativo suave.
- Among artists, that's mild.
A maldade não é grande...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]