My kids tradutor Português
5,487 parallel translation
Look after my kids, Donald!
Olhe pelos meus filhos, Donald!
I have my kids here for me now.
Agora tenho os meus filhos aqui.
It's like... it's like I just can't even get colored glues for my kids.
Nem consigo cola colorida para os miúdos!
- You've gotta meet my kids.
- Tens de conhecer os meus filhos.
I saw you before you saw me, and I'm thinking, "This is the guy who's raising my kids?"
"É ele quem cria os meus filhos?"
The only reason I'm putting up with him is because my kids are so happy to see him.
Só o estou a aturar porque as crianças estão felizes em vê-lo.
I see this new man in my kids'life.
Vejo-te com as crianças :
First off, I love my kids.
Antes de tudo, eu adoro os meus filhos.
It means she won't want to marry me or have my kids.
Significa que não vai querer casar comigo e ter filhos.
I work my butt to save my kids so they can come live with me.
Trabalho no duro, e poupo dinheiro, para que os meus filhos possam vir para cá.
My kids are getting taunted.
Atormentam os meus filhos.
My kids can dish out more than that.
Os meus filhos já fizeram pior do que isto.
She's the mother of my kids.
- Ela é a mãe dos meus filhos.
Look, my kids are out there somewhere.
Oiça, os meus filhos estão algures por aí.
If any of you see my kids, you let me know.
Se algum de vós viu os meus filhos, avisem-me.
I want to be able to see my kids sometimes.
Quero poder ver os meus filhos, de vez em quando.
That's how sure I am of my kids.
Tenho plena confiança nos meus filhos.
I felt good for my kids.
Sentia-me bem pelos meus filhos.
All those crannies where my kids spill their juice.
Todos aqueles cantinhos onde os meus filhos entornam sumo.
Are these my kids or what?
São mesmo meus filhos, não são?
You know, I can take my kids barfing on me, I can take the patients whizzing on me, but the minute you pull out a scalpel...
Aguento os meus filhos a vomitarem em mim, os pacientes a urinarem para cima de mim, mas assim que vejo um bisturi.
- THESE ARE MY KIDS.
- Estes são os meus filhos.
I USED TO BRING MY KIDS HERE WHEN THEY WERE REALLY YOUNG.
Eu costumava trazer os meus filhos para cá quando eles eram crianças.
ASK MY KIDS.
Pergunta aos meus filhos.
I mean, maybe I'll run in the Chicago marathon or I'll just race with my kids in Austin. But unless you're coming to me with this promise, why am I here?
Talvez eu corra a maratona de Chicago, ou talvez corra com os meus filhos em Austin, mas se não me prometem isso, o que é que estou a fazer aqui?
or if my kids... if my kids need to make money and wanna have Universal, you know, do the movie with some new concept or something, I guess they'll do it.
ou, se os meus filhos se os meus filhos precisarem de dinheiro e quiserem deixar a Universal fazer o filme com algum conceito novo, ou assim, acho que o farão.
My kids.
Os meus filhos.
Most kids in my class don't believe in Santa anymore.
A maioria dos meus colegas já não acreditam no Pai Natal.
Don't tell me how to raise my kids.
Não me digas como os devo educar.
I left a couple times when it got too hard, took the kids to my folks.
Parti algumas vezes quando ficou muito difícil.
And all the kids threw rocks at my window and called me names.
Os miúdos atiravam-me pedras à janela e chamavam-me nomes.
Monsters, demons, ghouls... to terrorize my neighborhood and all the kids that made fun of me.
Monstros. Demónios, ghouls, para aterrorizar os miúdos que trocavam de mim.
My wife and two kids are my pride and joy, but I love my job.
A minha mulher e os meus filhos são o meu orgulho, mas adoro o que faço.
Every woman in my life has kids.
Todas as mulheres da minha vida têm filhos.
Well, it's not that I want him in my home, it's just that the better stepparenting books say that the worst thing you can do for the kids is to push out the biological.
Não quero, mas os melhores livros de padrastos dizem que a pior coisa para as crianças é repelir os pais biológicos.
It's my job to protect these kids.
É minha função proteger estes miúdos.
A few kids at my school got infected.
Alguns miúdos da minha escola apanharam a infecção.
When I went out in the field that day with you Diaz kids, I'll be honest with you, it was a... It was the worst day's work I ever had to do in my life.
Quando fui ao campo naquele dia com os Díaz... irei ser honesto... foi o pior dia de trabalho de toda a minha vida.
I gave my life up for you kids.
Eu dei a minha vida por vocês.
You helped unscramble my Cinemax when we were kids. I think you can call me Chewie.
Ajudaste-me a desbloquear o canal Cinemax quando éramos miúdos, acho que me podes chamar Chewie.
I wanted to put it on my eyes... to hang out with the kids that don't fit in.
Queria pô-la nos olhos para me dar com os miúdos inadaptados.
There was glass shattered everywhere. I was with my two kids, with my father, and I
Havia vidros por todo o lado, eu estava com os meus dois filhos, com o meu pai e...
I know what they're doing with the kids in school. I wanna see my child.
Sei o que estão a fazer com eles na escola.
I'm a United States Marine. I want to see my son! I know what's happening to kids inside the school.
Eu sou um fuzileiro do exército norte-americano, eu quero ver o meu filho!
I know what you're doing to the kids. My kid was with his mother.
Sei o que estás a fazer com as crianças.
Michel, those kids there... do something my friend.
Michel, aqueles miúdos... faz alguma coisa meu amigo.
You know, my wife's been on me for weeks now to finish this tree house in the garden for the kids, you know.
A minha esposa tem andado em cima mim há semanas para terminar uma casa na árvore no jardim para as crianças.
Do you know what? I'm putting my daughter on the phone. Explain to her why she has to go to school in a gangbanger school district where they're murdering kids.
Vou pôr a minha filha ao telefone, explique-lhe porque tem de andar numa escola com gangues, onde eles matam crianças.
Kids in my neighborhood.
Miúdos do meu bairro.
If Dave and my mom do get married... they'll wanna have their own kids.
Se o Dave e a minha mãe se casarem... vão ter os seus próprios filhos.
THOUGHT IT WAS LIKE MY WAY OF HAVING KIDS.
Pensei que era a minha maneira de ter filhos.