Nearly tradutor Português
9,129 parallel translation
Well, several days ago, I used heroin, and that was after I beat a former acquaintance nearly to death.
Há uns dias, consumi heroína. Depois de quase ter matado um conhecido com uma sova.
Several days ago, I nearly killed a man, and I injected myself with a controlled substance.
Quase matei um homem e consumi uma substância controlada.
You nearly killed a guy.
Quase matou um homem.
Oh. It must be nearly time.
- Deve estar na hora, vamos.
A nearly perfect predator.
Um predador quase perfeito.
Last time the Squadron was together, we nearly managed to erase the Avengers from the fabric of reality.
Da última vez que o Esquadrão esteve junto, quase apagamos os Avengers da realidade.
In addition, sir, crime levels are down in nearly every country.
Somado a isso, senhor, os níveis de crime baixaram em quase todos os países.
You scared me half to death, and I was very nearly indecent.
Quase me matas de susto e estava quase indecente.
Very nearly?
"Quase"?
I had no idea it was here until it turned up in this land nearly empty.
Não sabia que estava cá, até reaparecer quase vazio.
The sun's nearly set.
O sol está quase a pôr-se.
Something... almost drained the victim of nearly half his blood.
Alguma coisa... Drenou quase metade do sangue da vítima.
One that nearly destroyed Betsy Ross.
Uma que quase destruiu Betsy Ross.
"nearly impossible to defeat, their one weakness... is silver."
A sua única fraqueza é a prata. "
Zoom nearly killed me and stole my speed before the Singularity pulled me here. - Is that right?
O Zoom quase matou-me e roubou a minha velocidade antes da singularidade trazer-me para aqui.
So remember- - a crank a day is not nearly enough.
Por isso lembrem-se : um crank por dia não chega.
I understand terrorists claimed the life of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours.
Soube que terroristas tiraram a vida ao Hauptsturmführer Lautz e quase a sua também.
Two guys go take on criminals without asking for back-up and nearly get killed in the process.
Dois tipos enfrentam criminosos sem pedir reforços e quase morrem no processo!
The both of you nearly got killed out there tonight because you didn't have each other's backs.
Quase morreram hoje porque não se ajudaram um ao outro!
Well, you seem pretty calm for a guy who nearly got killed by a meta-human.
Estás calmo para alguém que quase foi morto por um meta-humano.
I nearly did.
Eu quase morri e o Otto também.
He was trying to drown himself, though he was nearly dead already from the loss of blood.
Estava a tentar afogar-se. Embora já estivesse quase morto da perda de sangue.
Yeah, I mean, the last bright idea he had nearly got Barry killed.
O último plano brilhante dele quase matou o Barry.
If Savage gets his hands on it, it's going to be nearly impossible to stop him.
Se o Savage puser as mãos nele, vai ser quase impossível de o parar.
Guys, Oliver nearly got himself killed trying to help Andy.
O Oliver quase se matou a tentar ajudar o Andy.
1887, the Huang he floods, Savage killed nearly two million people to get to us. And he did.
Em 1887 a enchente de Huang, ele matou milhões de pessoas para nos apanhar e apanhou.
See, another speedster dressed all in black nearly took him out a few weeks ago.
Outro velocista, vestido de preto, quase que o matou algumas semanas atrás.
Lily Salvatore is having some peace party mixer which'll probably result in half of my friends nearly dying if I don't attend, so get here now, preferably before someone asks Jo to perform surgery, ok?
Lily vai dar uma festa da "paz", que deve acabar com metade dos meus amigos mortos se eu não for ajudar. Então vem pra cá agora antes que alguém peça pra Jo fazer uma cirurgia.
We lost all formalities when you and your girlfriend nearly drained me of all my blood.
Deixamos a formalidade quando você e sua namorada quase beberam todo meu sangue.
I believed we were friends, nearly sisters, but the last time we spoke, you were planning on taking hope away from this family forever, so where do you stand, Hayley?
Pensava que éramos amigas, quase irmãs. Da última vez que falámos, planeavas levar a Hope para longe. Então em que ficamos, Hayley?
NARRATOR : Stories of a time when otherworldly beings occupied the planet can be found in nearly all world mythologies.
Histórias de um tempo em que seres de outro mundo ocupavam o planeta, podem ser encontradas em quase todas as mitologias mundiais.
NARRATOR : Archaeologists estimate that the material excavated from the site would amount to nearly one million cubic meters... approximately the volume of 400 Olympic-sized pools.
Os arqueólogos estimam que o material escavado terá perto de um milhão de metros cúbicos... aproximadamente o volume de 400 piscinas olímpicas.
A separate study conducted by scientists studying Arctic ice core samples finds evidence suggesting a rapid glacial melt at nearly the same time period.
Um estudo independente conduzido por cientistas que estudavam amostras de núcleos de gelo do Ártico, revelou evidências que sugerem a ocorrência de um rápido degelo glacial aproximadamente no mesmo período.
- I nearly touched one and it just went - kercheeeww!
Eu quase toquei num e - kercheeeww!
Nearly a half a million dollars is missing.
- Meio milhão de dólares desapareceu.
I was nearly drugged and choked to death today.
Quase fui drogado e enforcado até à morte hoje.
They left Lundene several days ago and are nearly here, Lord.
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá.
They left Lundene several days ago and are nearly here.
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá.
We're gonna be able to actually create very humanlike robotic systems to the point that they are nearly indistinguishable, both in movement and in morphology. You look at something like the sort of entities that were dealt with in the movie Blade Runner, the kinds of Turing tests that were done there to try to spot the androids. STEVE FULLER :
Seremos capazes de criar sistemas robóticos muito parecidos a humanos, a ponto que serão quase indistinguíveis... tanto nos movimentos quanto na morfologia.
Banks illegally foreclosed on nearly 5,000 service members while they were fighting abroad.
Os Bancos despejaram ilegalmente perto de 5.000 militares no actico enquanto eles lutavam no estrangeiro.
I spent my 20s, my 30s, my 40s and nearly all of my 50s in prison.
Passei os meus 20s, 30s, 40s e quase todos os meus 50s na prisão.
It seemed almost unbelievable that this country, which provides free health care for its people, nearly free day care, also makes sure that the school lunches are fit for a king.
Parece quase inacreditável que este país, o qual fornece cuidados de saúde gratuitos ao seu povo, infantários quase gratuitos, também faz questão que os almoços escolares sejam confeccionados como que para um rei.
Maybe if we saw where our income taxes were going, we wouldn't let Congress spend nearly 60 % of it on this.
Talvez se nós víssemos para onde vão as nossas taxas, não deixássemos o Congresso gastar perto de 60 % delas... nisto.
Luckily, the University of Ljubljana in Slovenia offers nearly 100 courses of study that are taught in English.
Luckily, a Universidade de Ljubljana na Eslovênia oferece perto de 100 cursos de estudo que são leccionados em Inglês.
Nearly 80 % of prisoners are re-arrested within five years.
Perto de 80 % dos presos são novamente detidos num prazo de cinco anos.
And while they controlled nearly half the seats on company boards and nearly half the seats in Parliament, it did make me wonder... What was it that the men of Iceland still controlled?
E enquanto elas controlam perto de metade dos assentos nas direcções das empresas, e quase metade dos lugares do Parlamento, isso fez-me questionar... o que é que os homens da Islândia ainda controlam?
In Iceland, nearly 70 bankers and hedge fund managers were prosecuted, with many of them sent to prison.
Na Islândia, perto de 70 banqueiros e gestores de fundos de investimento foram julgados, com muitos deles enviados para a prisão.
Nearly was.
Obrigado por me resgatares.
Nearly there, kiddies.
Estamos quase lá, miúdos.
He-he nearly died.
Quase morreu.
So we just need a chemical that's rich in oxygen that would release it as a nearly pure gas as it decomposes- - something like...
- algo como o clorato de sódio.