Nervous tradutor Português
12,139 parallel translation
Sorry, I'm nervous. In general I am more gentleman.
Acho que só damos leite quando temos um bebé.
We were always kinda a little nervous before each step we went up the ladder, but we didn't realize what was to come.
Sempre fomos um pouco nervosos antes de cada degrau ao subirmos a escada, mas não nos apercebíamos o que estava para vir.
Yeah, well, do I sound nervous?
Pareço-te nervosa?
I know he was a bit nervous.
- Ele estava um pouco nervoso.
When I'm nervous, I just say stupid stuff.
Quando estou nervosa, eu digo coisas idiotas.
I get nervous when a girl asks me to meet her parents.
Fico nervoso quando uma garota me chama para conhecer os pais.
- I'm a little nervous.
- Estou um pouco nervosa.
- She's a little bit nervous.
- Pois está.
Always gotta stretch your boobs when you're nervous.
Temos de esticar sempre as mamas quando estamos nervosas.
Duke, you have nothing to be nervous about.
Duke, não precisas de ficar nervoso.
You are nervous.
Estás nervoso.
Why you lookin'so nervous, A.J.?
Porque estás tão nervoso, AJ?
And I'm nervous.
E estou nervosa.
Do I make you nervous?
Ponho-te nervosa?
- I'm actually pretty nervous.
- Estou um pouco nervosa.
You trying to make me nervous?
Estás a tentar pôr-me nervoso?
I'm so nervous.
Estou tão nervosa.
Makes me nervous.
Enerva-me. Óptimo.
They should make you nervous.
Eles devem enervar-nos.
I stay here. You're making me nervous, Jimmy.
- Estás a enervar-me, Jimmy.
To be honest, we're both so nervous today, and...
Para ser sincera, estamos nervosíssimos e...
I'm actually nervous, and I'm not even going onstage.
Estou tão nervoso e nem vou subir no palco.
You know, I've heard that if you're nervous, it can be really helpful to picture each other naked.
Ouvi dizer que, se estás nervoso, ajuda se imaginares as outras pessoas nuas.
I had a nervous breakdown.
Tive um esgotamento nervoso.
She makes me nervous. She's always writing notes.
Ela deixa-me nervoso, sempre a tirar notas.
What's it to you? - It just makes me nervous working with such a pussy.
É que deixa-me nervoso trabalhar com gente cara de cona.
What are you guys so damn nervous about?
Porque é que estão tão nervosos?
- Are you nervous?
- Estás nervoso? - Não.
What are you so fuckin'nervous about?
Por que raio estás tão nervosa?
Everyone gets nervous.
Toda a gente fica nervosa.
- I'm completely nervous.
- Completamente.
And a little nervous!
E um pouco nervosa!
YOU seem nervous.
Parece estar nervoso.
But, no, I get so nervous and I can't do it.
Fico muito nervosa e não consigo.
You nervous?
- Estás nervoso?
- I'm so nervous.
Estou tão nervosa.
I was really nervous.
Estava muito nervosa.
I got even more nervous because she told the girl in front of me that she had to completely change her face because it was horrible.
Fiquei mais nervosa porque ela disse à rapariga que estava na minha frente que ela tinha de mudar completamente a cara, porque era horrível.
You're making me nervous.
Estão a deixar-me nervoso.
I know you're nervous.
Eu sei que estás nervoso.
You're nervous, kid.
Estás nervoso, miúdo.
It's a nervous thing.
É uma questão nervosa.
Listen, Mom, I know you're nervous, but I promise you, no one is gonna judge you or this family.
Olhe mãe, sei que está nervosa, mas prometo que ninguém a vai julgar ou a esta família.
Stop acting all nervous, Eddie.
Não fiques nervoso, Eddie.
I tend to smile when I'm nervous.
Tenho tendência a sorrir quando estou nervosa.
Alex is getting increasingly nervous.
Alex está a ficar cada vez mais nervoso.
I'm nervous for you, bro.
- Estamos à espera da fila. Estou nervoso por ti, mano.
I'm a bit nervous, this is my first night - not a real question.
Um bocado nervosa, é a minha primeira noite... - Não é bem uma pergunta.
It's an opiate inhibitor and it jump starts your nervous system.
É um opiácio inibidor e afecta o teu sistema nervoso.
I sweat when I'm nervous.
Eu suo quando estou nervoso.
- you nervous yet? -
- Nervoso?