English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / No discipline

No discipline tradutor Português

160 parallel translation
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
Não descuidemos da disciplina, ajamos rapidamente. Pois amanhã será um dia de prova.
There's no order, no discipline.
Não há ordem, nem disciplina.
There was no discipline. You know that?
Não tinha disciplina.
There wasn't. No discipline.
Não tinha nenhuma disciplina.
Kids nowadays just don't have no discipline.
Hoje em dia os miúdos não têm disciplina.
No respect, no discipline.
Sem respeito, sem disciplina.
We cannot teach and the students cannot learn if there is no discipline.
Os alunos não podem aprender se não há disciplina.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
Parece me a mim, com todo o respeito, que o seu comando no Albatross podia ser caracterizado como decuidado, desiquilibrado sem qualquer disciplina.
- But no discipline?
- Mas não foste castigada?
No discipline.
Sem disciplina. Sem moralidade.
- No discipline, no morality, no respect.
Sem moralidade. Sem respeito!
- No discipline.
Pois!
You have no discipline at all.
Nao tem disciplina!
No. The only discipline I know is science.
Só conheço a ciência como disciplina.
I'll have no drunken relic holding up the discipline aboard my ship.
Nenhuma relíquia bêbada impedirá a disciplina a bordo! Repito :
His attempt to resist the normal, healthy discipline of being put into Coventry brought no further discipline from us.
Por tentar resistir ao castigo saudável do silêncio, não sofreu novos castigos de nossa parte.
I am now in command. From this moment on, discipline at Fort Zinderneuf will be severe.
Eu estou no comando a partir deste momento... a disciplina no forte Zinderneuf será severa
He has no regard for discipline, organization, nor tactics.
Não tem respeito pela disciplina, organização ou tácticas.
No sense of respect or discipline.
Não tem noção do respeito nem da disciplina.
You let discipline slip a little one day, a little more the next day, and soon you are nothing!
Se deixares deslizar a disciplina um pouco num dia, um pouco no dia seguinte, acabas em nada.
With expedition, prayer, and a little self-discipline on the part of the counsel, perhaps we can reach an end by Saturday night.
Com eficiência, súplica e um pouco de autodisciplina... por parte do advogado, talvez se chegue ao fim no sábado à noite.
No discipline, this moon.
Não há disciplina na Lua.
No, it's a kind of discipline.
Não, é um tipo de disciplina.
Why do I know there's been no advance in discipline or decency, or morals or manners?
Porque não houve avanço na disciplina e na decência, ou na moral, ou nos modos?
No bloody discipline.
Não há disciplina.
Burgess has no sense of culture or discipline.
O Burgess não tem cultura nem disciplina.
At military school discipline will be harsh.
Vais entrar no colégio militar onde a disciplina é rígida.
The fruit of this tree is delicious but in the discipline of our fast no one may touch it, not even I.
A fruta desta árvore é deliciosa... mas na disciplina dos rápidos... ninguém pode tocar, nem sequer eu.
- We must discuss discipline.
Teremos de conversar sobre disciplina no exército.
No need for self-discipline.
Sem necessidade de auto-disciplina.
I've no wish to reward rebelliousness, but for good of discipline it seems that I must.
Obrigada do fundo do meu coração. Não desejo premiar a rebeldia.
No school is going to give a scholarship to a discipline case.
Nenhuma escola vai dar uma bolsa de estudos pra um caso disciplinar.
Without discipline there's no teaching and no learning.
Porque a indisciplina não se aprende e nem se ensina.
That man has no sense of military discipline whatsoever.
Este homem não tem qualquer sentido de disciplina militar.
And to help the army... in it's efforts to re-establish peace, order, and discipline.
"e dar assistência às forças armadas " no seu esforço de restabelecer a paz,
And remember, if I tell you to write in a book, it's because it shows discipline.
E lembrem-se, se digo para escreverem no caderno, é porque todos devem submeter-se a uma disciplina.
You've got no sense of discipline.
Não tens sentido de disciplina.
Captain Macmorris, I beseech you now, a few disputations as partly touching the disciplines of the war, partly to satisfy my opinion... and partly for the satisfaction of my mind, as touching the direction of the military discipline. That is the point.
Capitão Macmorris, deixai-me falar... de algumas questões da disciplina da guerra... para satisfazer minha opinião e também meu espírito... no tocante à disciplina militar.
My God, she must have every important child psychology book ever written. She's even got Max spitzmacher's no fault discipline. Mmm.
Meu Deus, ela já deve ter todos os livros de psicologia infantil de relevo alguma vez escritos!
He's got no discipline.
Vai ter de desistir!
is with a sense of discipline and purpose and, wherever possible, a sensible haircut.
mas, no entanto, a única maneira de alguma vez alcançarmos a Red Dwarf, é se tivermos um rigoroso sentido de disciplina, termos objectivos traçados e um corte de cabelo à escovinha também dá jeito.
And what discipline. Although, I notice he no longer has just a cup of hot water and lemon.
Mas reparo que já não toma só água quente com raspas de limão.
Bad food, brutal discipline, no women.
Comida ruim, disciplina brutal. Nada de mulheres.
Our countries may have their differences but as human beings, I think we can all agree there's no substitute for the discipline of a loving parent.
Os nossos países podem ter as suas divergências, mas, como seres humanos, acho que todos concordamos que não há nada como a disciplina imposta por pais carinhosos.
Golf is no different... requires talent, self-discipline.
O golfe não é muito diferente. É preciso talento, auto-disciplina.
My school is a model of discipline.
No meu colégio reina a disciplina.
Then you must see character in yourself, discipline in yourself, determination in yourself, to survive with dignity, no matter how tough the world around you is.
Precisa de ter carácter, disciplina, determinação, de sobreviver com dignidade por mais duro que seja o mundo à sua volta.
You're a paragon of Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment of the moment you are constantly holding yourself back.
És um modelo da honra e disciplina klingon, mas no que toca à paixão dos klingons pela vida, à exuberância, ao aproveitar o momento, estás constantemente a retrair-te.
I'd returned to VuIcan where I spent several years in seclusion, immersing myself in the Kolinahr- - a rigorous discipline intended to purge all emotions.
Retornei a Vulcano onde passei vários anos em reclusão, imerso no Kolinahr, uma rigorosa disciplina para expurgar todas as emoções.
Without a sitting god of war peaceful people have lost the self-discipline to control their anger.
Sem o Deus da Guerra no seu trono, as pessoas calmas perderam a disciplina de controlarem a raiva.
When it comes to discipline, the first hundred years are the hardest.
No que diz respeito a disciplina, os primeiros cem anos são os piores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]