Noite tradutor Português
220,002 parallel translation
I checked the caller I.D. on the phone Corporal Beck was stationed at his last night here.
Conferi o relatório dos telefonemas que atendeu na última noite.
So, I looked into mystery caller number three that Corporal Beck spoke to the last night he worked the hotline.
Então, pesquisei pelo misterioso número 3, que o Cabo Beck atendeu na última noite - que trabalhou na linha directa.
We had a fine night, and now we're back here ready to help when called upon.
Tivemos uma noite boa, e agora estamos aqui para ajudar no que for preciso.
Try it tonight if the ceiling lifts.
Estou a ver. Tente hoje à noite se os elevadores funcionarem.
See you tomorrow night.
Vejo-te amanhã à noite.
What are you doing tomorrow night?
O que vais fazer amanhã à noite?
I'll get right on it and get back to you tonight.
Faço isso agora, informo-vos à noite.
I thought he was gonna get right on it and get back to us tonight.
- Pensei que ele ia fazer isso agora e informava-nos à noite.
The car arrived there just after 9 : 00 last night, and didn't move again until 6 : 46 this morning.
O carro chegou lá logo depois das 9 da noite passada, e não se mexeu novamente até às 6h46 desta manhã.
Last night, 9 : 02 p.m.
Ontem à noite, 21h02
Clint Asher logged on last night.
O Clint Aser ligou-se ontem à noite.
Do you remember that night you came back to the crib and told me how you planted Monroe's gun?
Lembras-te daquela noite que voltaste para casa e me contaste como plantaste a arma do Monroe?
Come on, man. You're stuck with them all night.
Tem de ficar com eles a noite toda.
It says here the crew had spaghetti that night.
Aqui diz que a tripulação comeu esparguete naquela noite.
You should've called last night.
Devias ter ligado ontem à noite.
I didn't stay up all night worrying to not know why you are glowing.
Não fiquei acordada a noite toda preocupada para não saber porque é que estão a brilhar.
Do you have any idea why McGee would invite me to his home for dinner tonight?
Tens alguma ideia da razão do McGee me convidar para jantar na casa dele hoje à noite?
Why tonight?
Porquê esta noite?
You wore it tonight.
Usou-o esta noite.
I called last night to recruit him.
Liguei-lhe ontem à noite para o recrutar.
So, did he tell you why he was in Rock Creek Park last night?
Então, ele disse-lhe porque é que estava no Parque Rock Creek - ontem à noite?
Where were you last night?
Onde estiveste na noite passada?
It's dated the night that he died, but there's no address, so still trying to track down where that came from.
É datado da noite em que ele morreu, mas não tem morada, estou a tentar localizar - de onde isto veio.
Tanner pawned a guitar the night he died.
O Tanner penhorou um violão na noite em que morreu.
Gibbs, you've been here all night?
Gibbs, estiveste aqui a noite toda?
Looks like all night.
Parece que a noite toda.
All right, we rest up tonight.
Vamos descansar esta noite.
Tonight, we are ordering in.
Hoje há noite, vamos pedir de fora.
Well, sorry, but I want tomorrow night to be special.
Bem, desculpa mas quero que amanhã à noite seja especial.
Hey.
Olá. O que te aconteceu ontem à noite?
The explosion last night... seems a case of suicide by paranoia.
A explosão ontem à noite... Parece um suicídio provocado por paranóia.
I'm gonna say goodbye, goodnight, and God bless to those of you who thinks that matters.
Adeus, boa noite, e que Deus abençoe aqueles de vocês que acham que isso importa.
You promised me a night without the boys, and I expect to be romanced.
Prometeste-me uma noite sem os rapazes, espero ser cortejada.
Last night Granger went back to the bar where he first met Heather.
- A noite passada, O Granger voltou ao bar onde conheceu a Heather. - A chefe da Natalie.
Most people put them out the night before.
A maioria das pessoas colocam-no na noite anterior.
Well, then this is gonna be a long night.
Então esta vai ser uma noite longa.
Late at night.
Tarde da noite.
It appears that one of the pods launched in the middle of the night.
Parece que uma das cápsulas saiu no meio da noite.
In the middle of the night?
No meio da noite?
Good night, Mom.
Boa noite, mãe.
Just so you know, I'm working Saturday night, so it would have to be Friday.
Eu vou trabalhar na noite de sábado, por isso tem de ser na sexta.
Wait till she's up all night with a screaming baby, that's what'll ruin her joy.
Espera até ela passar a noite em claro com o choro, isso estraga a felicidade.
Night.
- Boa noite.
Bonnie grilled me up some sea bass last night.
A Bonnie preparou-me um peixe ontem à noite.
Yeah. I, uh, put out a grease fire once at a comedy club and stayed for open mic night.
Mandei ver, uma vez, em um clube de comédia e era noite do microfone aberto.
Where were you the night of Drew's death?
Onde estava na noite da morte do Drew?
The autopsy showed that there were no drugs in Drew's system, and the alcohol that he had consumed the night before barely registered.
- A autópsia mostrou que não havia drogas no organismo do Drew, e o álcool que ingeriu na noite anterior mal foi registado.
Either of you see this man last night?
Algum de vocês viu este homem a noite passada?
What, all night?
O quê, a noite toda?
What's tomorrow night?
O que é que há amanhã à noite?
Stayed there overnight.
- Ficou lá a noite toda.