Not by yourself tradutor Português
255 parallel translation
No. Not by yourself.
Sozinho não.
And you're not by yourself.
E não estás sozinho.
- I'm going in there. - Not by yourself you're not.
Não sejas idiota.
Not by yourself.
Não sozinho.
Men like yourself — German, or of German ancestry — rise up with all the might and power of the great German people behind you conscious of the sacred duty that binds us all together... and in the knowledge that he who doesn't forget his people... will not by his people be forgotten.
Homens como vocês... alemães, ou com antepassados alemães, erguem-se com toda a força e poder do grande povo alemão... conscientes do dever sagrado que nos liga a todos e com o conhecimento de que aquele que não esquece o seu povo não será esquecido pelo seu povo.
This is not any man's country. This is our home. And we'd be very poor guests indeed... if we repaid your hospitality by doing anything to displease Tarzan or yourself.
Seríamos uns convidados lamentáveis... se correspondêssemos a sua hospitalidade fazendo algo do vosso desagrado.
So I will not stand by and see you make a fool of yourself.
Portanto, não vou ficar parado a ver-te fazer figura de parva.
Not much fun being married to a man twice as old as yourself.
Hey, you! With the Naughty eye When you pass us by
darling. and not carried this awful thing around by yourself. Mary.
Querido, devias ter-me contado, e não ter... de carregar esse horrível peso sózinho.
Go and let yourself not be seen by us again.
Vá e não se deixe ver por nós outra vez.
I respect your grief, but I'm not going to stand by... and watch you punishing yourself and punishing that boy.
Respeito o teu desgosto, mas não vou ficar... e ver-te a martirizar-te e a punir aquele garoto.
Surely you would not want more time by yourself.
Com certeza não queres mais tempo sozinha.
- Surely not by killing yourself.
- Se te matares, não provas nada.
I HOPE YOU'RE NOT IN LOVER'S LANE BY YOURSELF.
Espero que não esteja aí sozinho.
If we succeed then we divide the gold... between us, if not, you can be food for the crocodiles by yourself, after all... there wouldn't be any need to give them two when one will do nicely.
Se conseguirmos dividimos o ouro ao meio, se não conseguirmos, serás comida para os crocodilos sozinho, aliás, não é preciso dar-lhes dois, quando só um serve perfeitamente. Nunca!
And, Daisy, we have a breathtaking adventure in front of us. By the time we finish, you may find yourself not only not an abnormal girl, but one of the few genuinely normal people on Earth.
E quando terminarmos você não só deixará de ser uma garota anormal... mas uma das poucas pessoas genuinamente normais na face da terra.
We real life policemen are not as stupid as we are sometimes portrayed by writers like yourself.
A polícia da vida real não é tão estúpida como às vezes é retratada por autores como o senhor.
Do not attack by yourself!
Não ataque sozinho.
Do not attack by yourself, Leave a little bit of glory for them,
Deixe também aos outros umas migalhas de glória.
I'm not letting you go by yourself.
Eu não te deixo ir sozinho.
Do not be carried away by the first outburst of your anger but give yourself time to consider what you do.
Não vos entregueis á vossa ira e considerai o que quereis fazer.
Do you not wish to warm yourself by my fire?
Não queres aquecer-te junto ao meu fogo?
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
Por que não aumentas as chances de Mr Neville, assim como as tuas, convidando-o tu mesma?
This is not like ruining yourself by walking out on some play.
Não te arruinas só a ti.
Please do not complicate matters by perjuring yourself.
Por favor, não complique as coisas, desmentindo-se a si próprio.
It's not a bad idea, a vacation by yourself.
Não é má idéia, saia de férias sozinha.
Please do not complicate matters by perjuring yourself.
Por favor, não complique a sua situação, comprometendo-se...
I'm not leaving you by yourself.
- Não deixo.
I HAVE FOR YOU, THESE. CAN NOT YOU PUT THEM IN WATER BY YOURSELF?
Não as podes por na água tu mesmo?
It it were not for the fact that you finally showed some decency... By turning in your father, as well as yourself... I would have put you away for five years.
Se não tivesse tido a decência de se entregar e ao seu pai à Polícia, teria sido condenado a uma pena de cinco anos.
You're not tryin'to take credit for all this by yourself, are you?
Não estás a tentar ficar com a culpa toda, estás?
Should either Ms. Winter or even you yourself be incommoded by the police do not hesitate to telephone me.
Se Miss Winter ou o senhor forem incomodados pela Polícia, não hesite em telefonar-me.
Not by yourself.
Meu Deus.
I would like to see you set an example by not watching... -... the offending technology yourself.
Lisa, eu gostava que desses o exemplo, ao não veres a tecnologia ofensiva sozinha.
- Distinguish yourself by not calling.
- Distingue-te, não telefonando.
It's not easy living here by yourself.
Não é fácil viver aqui, sozinha.
You're not gonna go up there and brood and be all alone by yourself.
Tu não vais lá para cima ficar completamente sozinho.
The oil concessions that were acquired by yourself and Monsieur Russell, they were not acquired from the legitimate government of President Yrigoyen.
As concessões de exploração de petróleo que o senhor e o Sr. Russell adquiriram, não vieram do governo legítimo do presidente Yrigoyen.
Not the same, is it, working by yourself?
Não é o mesmo trabalhar sozinha, pois não?
It's not safe to walk around campus by yourself at night.
Não é seguro andar sozinha pela faculdade à noite.
And you're not by yourself. You have me.
E não estás sozinho.
But if you're overwhelmed by strong feelings all the same... you may not be able to control yourself.
Mas se fores invadido de sentimentos fortes de uma vez... podes não conseguir controlar-te.
It's not the way I would've planned it, but you're not doing this by yourself.
Preferia que não tivesse sido assim, mas não vais fazer isto sozinha.
I got a hunch you're the new sales rep, and the client's not exactly knocked out by the fact that a young lady, even one as stunning as yourself, is handling the account.
Eu penso que é a nova directora comercial, e os clientes não ficaram contentes, pelo facto de uma rapariga, mesmo um borracho como você, ser a responsável pelas contas.
You know you're not supposed to leave by yourself. You know him?
Sabes muito bem que não podes sair sozinho.
You know you're not going to exonerate yourself by casting suspicions on someone else.
Agora já chega. Não se vai desculpar levantando suspeitas sobre outra pessoa.
You're not comforting her by keeping the channels open and driving yourself crazy.
Não a vai confortar por estar com os canais abertos e prestes a enlouquecer.
Because it's not possible to be alone, to be by yourself.
Pois não é possível ser-se, só por si. Sermos apenas por nós próprios.
It's not very safe for little boy like you to be all by yourself. A... B...
é "E" querido, A, B, C, D, E...
Not by yourself you're not.
Sozinho, não vais.
I'll not have you benefiting yourself by fighting abroad.
Eu não vou deixar você livre para lutar no exterior.
not by a long shot 121
not by me 60
not by choice 41
not by you 36
by yourself 153
yourself 387
yourself included 25
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by me 60
not by choice 41
not by you 36
by yourself 153
yourself 387
yourself included 25
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not because of you 21
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19
not because of me 29
not better 39
not before 64
not both 22
not buying it 19
not back 19