Not that i know of tradutor Português
1,763 parallel translation
Not that I know of.
- Que eu saiba, não.
Not that I know of, sir.
Que eu saiba não, capitão.
No, not that, uh... Not that I know of.
Não, não que eu... não que eu saiba.
Not that I know of.
Que tenha conhecimento, não.
No. Not that I know of.
- Não, que eu saiba, não.
Not that I know of.
Que eu saiba, não.
No, not that I know of.
Que eu saiba não.
Not that I know of.
Não, que eu saiba. Pode ser uma 9 mm.
Not that I know of.
- Não que eu saiba.
There's still part of me... like, I feel so guilty that I'm not talking to him all the time and supporting him like you do, like, you know, the rest of the family does.
Ainda há uma parte de mim que se sente culpada por não falar com ele o tempo todo e a apoiá-lo como tu fazes, como o resto da família o faz.
Maybe not, but I do know that you are... a homicide detective, investigating a murder... Of a Korean shop owner who was paying for protection from Mr. Park.
Talvez não, mas sei que é... um detective de homicídios, a investigar um homicídio de um comerciante coreano que pagava ao Sr. Park por protecção.
tomorrow we expire 11 months of being together... and you do not even know of that I Am afraid
Amanhã completam-se 11 meses que estamos juntos. Não nos encontrámos, ainda.
The memories of others, not mine of a world that I will never know.
Recordação de outros, não as minhas, de um mundo que jamais conhecerei.
You know, you have many qualities that I like, not the least of which is intelligence.
Sabes, tens muitas qualidades de que eu gosto, e uma delas é a inteligência.
Now, I know you dream of the outside world, but, trust me, it's not that great.
Eu sei que sonhas com o mundo exterior, mas acredita que não é assim tão bom.
You know, I came in here with I admit, just a ridiculous idea that if you and I ever met and you saw that I was an actual human being and not just some stray thought out in Connecticut that you might actually feel a little bit of remorse. One woman having that transcendent moment of connect with another.
Eu entrei aqui, eu admito, com a idéia ridícula... de que se nos conhecêssemos e você visse que sou um ser humano... e não uma vaga idéia de alguém que mora em Connecticut... poderia sentir um pouco de remorso... ter aquele momento em que uma mulher se identifica com a outra.
Not that I know of.
Que eu saiba não, Ponicky.
I don't know how things are in that third-rate novel of yours but where I come from one does not go around ravaging libraries!
Não sei como são as coisas nesse teu romance de segunda categoria mas no meu mundo ninguém anda a destruir bibliotecas!
I do not know, perhaps cagara a little with him, because before it was scared to him a everything and I believe that in certain way I to it spread, so he was occupied taking care of of me who lost myself great part of its childhood...
Provavelmente sou eu a responsável por isso. Talvez o tenha baralhado, um pouco. Ele costumava ter medo de tudo.
Bueno, its work must of being very hard, I do not know, I imagine that doing a work like that, you get to think that all are plotting something.
Bem, o trabalho dele deve ser complicado estou a imaginá-lo ali no trabalho habituado a pensar que todos estão a aprontar alguma.
, I do not know who devils you have yourself thought that you are, entering the life of people and causing who fall in love with you as if outside a species of morboso game.
Sabes, não sei quem julgas que és a entrar na vida das pessoas e fazê-las apaixonar-se por ti, como se fosse um jogo doentio.
I know he's not gonna yell at me. That's part of the problem.
Eu sei que ele não vai gritar comigo, é esse o problema.
She'd said that Alice is missing and presumed, like, she drowned and I didn't not believe her, but, I don't know, it was kind of hard to take, so I actually called Alice's mobile.
Ela disse que a Alice estava desaparecida, que provavelmente se afogou e eu não, eu acreditei nela, mas não sei, é difícil aceitar, então liguei para o telemóvel da Alice.
No, no. Seriously, I just wanted to touch base with any of you... that might be feeling a little bit of jealousy... I know that tonight is not your night... but I assure you that our hearts are still with you.
Na verdade, eu só queria dizer para quem estiver com ciúmes... que eu sei que a noite de hoje não é de vocês... mas nosso coração é seu.
Well, yeah, I guess, you know... if you want to, you can take a picture of me, but I'm... really not that pretty. A statement?
Sim, acho eu, se o quiserem fazer podem tirar-me uma fotografia, mas eu... não sou assim tão bonito.
You know, I hope for your sake you're right, and I hope this place ίS aS airtίght as you seem to want to believe ίt ίs, and I hope that you're not a part of a conspίracy
Para seu bem, espero que tenha razão, e espero que este sítio seja tão hermético... quanto aquilo que pensa que é.
Not that I'm complaining... but, you know, the odds of being thrown up on... by a hardened alcoholic have dropped significantly.
O que nós estamos a fazer aqui? Não que eu esteja a reclamar, mas, sabes, as chances de ser vomitada por um bêbado diminuíram significativamente.
How do I know that you're not one of them, huh?
Como sei que não és um deles?
I do not know if I already told him that... one of my first missions was a I did reconnaissance flight alone.
Não sei se já te disse isto, mas... uma das minhas primeiras missões foi um vôo de reconhecimento.
I know you think things are over, but they're not. if there's any part of you that still believes in us, just...
Sei que pensas que acabou tudo, mas não é assim. Se há uma parte de ti que ainda acredita em nós dá-me o teu número.
I know that your aunt did not fall out of that balloon on purpose.
Eu sei que a tua tia não caiu do balão de propósito.
I mean you have to go out of your way to not know that somebody exists.
Eu significo você tem que sair de sua maneira para não saber que alguémexiste.
I know what it was but that part of it, the part about us being around for it I'm not just gonna dismiss that, okay?
Eu sei o que foi, mas aquela parte, a parte em que estávamos lá, não vou pô-la de parte, está bem?
I hope you do not act upon your thought of making a fast break out of the back door of Ray's, escaping Stony Creek, never to look back at us again. How do you know that?
Não vai realizar a sua ideia de sair pela porta dos fundos do Ray's e fugir de Stony Creek e nunca mais nos ver?
But in the meantime, I think it is to both of our advantage that the american people do not know the exact circumstance of this standoff.
Mas entretanto, acho que é para vantagem de ambos que o povo americano não saiba as circunstâncias deste confronto.
Then you must know by the mere fact that you have it in your possession, I cannot assume the two of you will not attempt to double-cross me.
Então deves saber pelo simples facto de a teres na tua posse, não posso pensar que vocês os dois não tentem trair-me.
Oh well I don't know of a lot of really good BBQ places around here, but there's a great barbeque place that's not so far away.
Bem, não sei, não conheço muitas churrasqueiras por aqui, mas há uma boa não muito longe daqui.
You don't know. No, I do know. Normal people do not pull the kind of stuff that those people pulled with you today.
Não, eu sei, pessoas normais não fazem esse tipo de coisas... que essas pessoas fizeram contigo hoje.
Jenny likes to joke about how you're a stick in the mud and all the rest of it. But I know that's not who you are.
Ela gosta de brincar sobre o Jack ser um antiquado, mas sei que não é assim.
I mean, you know, you could have at least preyed on a couple high school girls, get used to the thing. And if they fuck you over, well, it's not anything that a night of heavy drinking wouldn't take care of.
Quer dizer, podias ao menos ter-te aproveitado de algumas miúdas do liceu, para te habituares à coisa e se elas te lixarem, não é nada que uma noite de copos a sério não resolva.
He's a sweet kid, and he's a goddamn virgin, and I just know that you're this train wreck that he's not gonna be able to get out of the way of.
Ele é um puto doce e é virgem, caramba. E sei que és pior que um furacão do qual ele não saberá desviar-se.
I know your previous impressions of Latnok have been not so great, but I'm determined to change all that.
Sei que as tuas opiniões sobre a Latnok não têm sido muito positivas, mas estou determinado a mudar tudo isso.
Of course that's not his usual tuna, so I don't know.
Claro que não é o atum do costume, por isso não sei.
I'm not suggesting that you abandon him, but you don't know what the future holds for either of you.
Não digo que o abandones, mas não sabes o que o futuro vos reserva.
When Oliver says there's nothing to eat, I know this sounds a little strange, but it may be his way of saying that he's not feeling nurtured.
Quando ele diz que não há nada que se coma, sei que parece estranho, mas pode ser a sua maneira de dizer que não se sente alimentado.
Sure, I know the book. But I think you should know that the kind of therapy that I, uh... that I practice, it's, it's not a quick fix.
- Claro que conheço, mas deve saber que o tipo de terapia que pratico não é uma cura rápida.
I mean, he might try to start a new life with four or five million, you know, but not that kind of chump change.
Podia tentar começar uma nova vida com quatro ou cinco milhões, mas não com esses trocos.
You know, I barely know who I am right now, So I'm not sure about much, but the one thing I am sure of Is that ghosts aren't real,
Eu mal sei quem sou neste momento, por isso não estou certo de muito, mas a única coisa da qual estou certo é que os fantasmas não são reais, e tenho quase a certeza que tipos como estes que dizem que o são,
I suppose that's further evidence of my lesser education that I did not know that.
Deve ser outra prova da minha falha de conhecimentos, não sabia disto.
I know that you're not a huge fan of Dr. Chetwyn.
Eu sei que você não é um fã do Dr. Chetwyn.
You know, I'm not gonna pretend that I know what's going on in the mind of a teenager.
Sabe? Não vou fingir que sei o que se passa na cabeça dum adolescente.