Now would be the time tradutor Português
222 parallel translation
If anyone has any last words, I think now would be the time for them.
Se alguém tiver umas últimas palavras, agora é momento para as dizer.
If you wish to blink, now would be the time.
Se quiser piscar, que seja agora.
But if you'd like to pray now would be the time.
Mas se você quiser rezar... agora seria o momento.
If you think you may need a lozenge may we suggest that now would be the time to unwrap it as opposed to during the performance.
Se precisarem de rebuçados para a tosse pedimos que os comam agora e não durante o espectáculo.
If you`re finding words to stop a girl from leaving, now would be the time.
Se estão à procura de palavras para impedir uma miúda de ir, agora seria a altura certa pa dize-lo.
If you have anything to offer in your defense, anything at all now would be the time.
Se tiver alguma coisa para declarar em sua defesa, qualquer coisa esse seria o momento.
Now would be the time to say something.
Agora pode ser altura de dizeres algo.
Now would be the time for one of those crazy, desperate, This just might work. ideas.
Agora era a altura para uma ideia louca, desesperada, do tipo... pode dar resultado.
If you have anything you'd like to say, now would be the time.
Se tens alguma coisa a dizer, agora é boa altura.
Not that I'm not cool with the whole concept... of corpses speaking to me... but if you were going to ask for my help... now would be the time.
Não que não esteja à vontade com a ideia de os mortos falarem comigo mas se me vais pedir ajuda, agora seria a altura certa.
Now, if there's anything you need to tell me about it, now would be the time.
Se há mais alguma coisa que queira dizer sobre ele, esta é a altura.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Precisamos de saber, para o bem da reportagem... se algum de vocês tem alguma ligação, se subscreveram alguma "newsletter" se frequentaram uma festa, qualquer coisa... qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa mínima, porque agora é a altura de nos dizer.
But... It wouldn't be the first time in this revolution that somebody forgot to protect a friend, now would it?
Mas, não seria a primeira vez nesta revolução... que alguém se esquecia de proteger um amigo, seria?
He maybe made me realize that now we've got a little money for the first time in our lives, and the chance to get a lot more, this would be a dumb time to find out who's the fastest with a gun, us or some show-off that might be lucky, even if he wasn't good.
Ele fez-me perceber que pela primeira vez temos algum dinheiro... e a chance de conseguirmos mais... e é burrice tentar descobrir quem é mais rápido... se nós ou algum exibido que pode ter sorte, mesmo não sendo bom.
Now, I warned you the next time you strayed you would be punished severely, and I meant it!
Eu lhes avisei... que se voltassem a vagar, eu os castigaria severamente.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Assim, pela primeira vez, os astrónomos podem prever onde um planeta se encontrará, de acordo com uma simples e invariável lei.
Now, look, this weekend would be a perfect time for you to come out to the house if you care to, and we can hash it around.
Este fim de semana seria perfeito para ires lá a casa, se quiseres, para vermos isto.
I think that now we're out here alone, just you and me, takin'on the elements, trying to survive... - that this would be a good time to... - [Bird Call]
Acho que agora, que estamos sozinhos contra a natureza, a tentar sobreviver, seria uma boa oportunidade para...
Now, if it was one man, and there were going to be other murders after Boyd and my secretary, then the first time he failed to kill me, he would have moved to the next one on the list.
E ainda, se fosse apenas a uma só pessoa, mas aconteceram outros assassinatos, além do Boyd e da minha secretária. Então, quando falhou a primeira vez em matar-me Ele teria continuado com a lista seguinte.
Right now, when the German monarchy falters for the first time, and the Democratic Republic would really be possible.
Só agora, quando a monarquia alemã oscila pela primeira vez ea República Democrática seria realmente possível.
The time would have to be right now.
- Nesse caso, tinha que ser já.
It's cajun now. The same time would be great.
À mesma hora seria óptimo.
What do you mean, wasting'time? Most people would be at the hospital right now... having their eyes looked at before they lost them!
A maioria estaria num hospital agora... olhando a vista antes de perdê-la!
- Look, there is no point going out with someone I might like if I met him at the right time, but who right now would just be a transitional man.
- Olha, não vale a pena sair com alguém de quem posso gostar, se o conheço no momento certo mas que neste momento seria só um homem de transição.
Well, Eddie, as long as we're talking about helping the boys, now would be a good time to share with everyone the magnificent gesture that this man made today.
Eddie, faremos tudo para ajudar os rapazes, mas aproveito a ocasião para partilhar com todos o gesto generoso que este homem fez hoje.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
Josie... lf you were ever gonna tell the truth, now would be an ideal time.
Josie se alguma vez pensaste em dizer a verdade agora seria um bom momento.
Now would be the precise time to revenge myself on their children.
É a hora exata de... vingar-me, nessas crianças.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Penso que agora é uma boa altura, para distribuir as prendas.
Now, what kind of a prick would I be if I turned on'em the first time somethin'... different and better came along, eh?
Que grande cabrão seria eu em deixa-los Logo na primeira proposta... - Sid.
But if you know anybody in the Tempus camp who you might be able to get to, you know open up in exchange for, I don't know money, now would be a good time.
Mas, se conhece alguém da equipa do Tempus talvez consiga, sabe que alguém fale em troca de, não sei dinheiro... Agora, seria boa altura.
I guess now would be the wrong time to say I think it looks better like that.
Olha. Acho que é uma má altura para dizer : "Acho que fica melhor assim."
Now would be a good time to talk about the safety features. This is good.
Agora é uma boa altura para discutir os mecanismos de segurança!
Seven, perhaps now would be a good time to review lesson twenty three, Toast of the Town.
Seven, talvez seja uma boa hora para revisar a lição vinte e três, Brinde da Cidade.
Don't you think now would be the appropriate time to, you know, make a few claims on, you know, some of those premiums?
Não achas que agora seria o momento adequado para, sabes, reclamar, alguns desses prémios?
Look, the Empress, this is her ballgame. But if you have some suggestions, now would be a good time.
Este é o jogo da imperatriz... se tem alguma sugestão, agora é a hora.
If you're feeling well enough to come to the bridge, now would be a good time.
Se se sentir em condições de vir para a Ponte, Capitão, agora seria boa altura.
If you're feeling well enough to come to the bridge, captain, now would be a good time.
Relatório. Se se sentir em condições de vir para a Ponte, Capitão, agora seria boa altura.
Now, listen. My time with Joyce taught me that older women fuck like jackrabbits... and Nick is at his absolute peak sexually. So, I fiigure, the two of you go at it... it would be like Frazier and Ali.
Aprendi com a Joyce que mulheres mais velhas fodem como loucas e como o Nick está no auge, sexualmente, calculo que os dois se possam entender.
Now would be the right time for that speech, which is funny, yet motivates us to become better people.
Agora seria uma bela oportunidade para um discurso, que é engraçado, pois nos motiva a ser ainda melhores.
Look, if you think you've screwed up in the past, now would be a good time to start making amends.
Olha, se achas que fizeste asneira no passado, agora seria uma boa altura para começar a emendar as coisas.
He thought that some time away from the stress of living and working in Metropolis would be more beneficial right now.
Achou que se me afastasse do stress da vida e do trabalho em Metropolis, seria mais benéfico.
Grace was standing beside Tom, watching them convene, and knew inside herself that this might well be the last time she would see these now so familiar faces.
Grace permanecia atrás de Tom, vendo-os a conversar, e soube dentro dela que aquela poderia ser a última vez que veria aquelas caras, agora tão familiares.
And in a month's time, as we planned seven, seven months ago, we would be where we were supposed to be in the first place, and paying less than we are now to be shark bait.
E daqui a um mês, como planeámos há 7, 7 meses atrás nós estaríamos onde deveríamos estar e a pagar menos do que estamos agora como isca de tubarão.
- That would be fine. We can start watching now since I do not anticipate dinner being served anywhere near the time I requested.
Podemos começar agora a vê-los, pois não creio que o jantar seja servido nem perto da hora a que o pedi.
And now, I'd like to point out that the time is twelve p.m., the time Fran would normally be opening her doors on Sunday after church, welcoming us to join her in friendship at Weston's Bakery.
Queria referir que são 12... 00. A hora a que a Fran costumava abrir as portas ao domingo, após a missa, acolhendo-nos com amizade na Padaria Weston's.
Well, now would be the perfect time to change.
Bom, agora é a altura perfeita para o mudar.
Boy, any other time, that would be great, but... ... I'm really not in the right place for that now. You understand?
Numa outra ocasião, isso seria óptimo, mas agora não é o melhor momento para isso, entendes?
Why now? " Why would the two of you be in the same place at the same time?
Por que estariam vocês dois no mesmo lugar à mesma hora?
Now would be the time to vacate the premises peacefully!
Não têm como escapar. Agora é o momento de saírem da casa pacificamente.
Well, now would be the perfect time to start.
É boa altura de começares.