Obligated tradutor Português
497 parallel translation
You ought to be in jail, but I'm obligated, since I saved your life.
Devia estar preso, mas sinto-me obrigado, já que lhe salvei a vida.
I wouldn't want you to feel obligated.
Nao quero que se sinta obrigado de nenhuma forma.
You needn't feel obligated. Since there's no snow...
Nao queremos que se sinta obrigado a isso.
She's obligated, ain't she?
Ela fica em dívida, não fica?
Maybe he feels obligated.
Talvez sinta que é o seu dever.
- I am obligated to them.
- Tenho uma obrigação de lealdade.
You are obligated to me.
Só tens obrigação para comigo.
I feel obligated to warn you... that some of the sensations, some of the physical reactions... which the actors on the screen will feel... will also be experienced for the first time in motion picture history... by certain members of this audience.
Sinto-me na obrigaçäo de alertá-Ios de que algumas sensaçöes, algumas reaçöes fíísicas que os atores sentiräo na tela seräo sentidas também, pela 1ª vez na história do cinema por algumas pessoas da platéia.
Don't feel obligated.
Não te sintas obrigado.
Moreover, in light of recent information, we are morally obligated to continue the exploration.
Mais : à luz das últimas informações, não temos o direito moral de suspender os estudos.
What are you, obligated to those guys? Fuck it.
Tens alguma obrigação para com esses gajos?
- We are obligated under Section...
- Somos obrigados sob o Artigo...
So, please don't feel... obligated in that way.
Por isso, por favor não te sintas... obrigada a isso.
Not that he wants you to feel obligated to win, I'm sure.
Não que ele queira pressioná-lo a vencer, tenho certeza.
He doesn't want me feeling obligated to go back to Ireland.
Ele não quer que me sinta obrigada a voltar para a Irlanda.
In their eyes, I'm obligated.
Aos olhos deles, estou em dívida.
If we were in China, I'd be obligated to call you the ugliest woman in the world.
Se estivéssemos na China, seria obrigado a chamar-lhe a mulher mais feia do mundo.
I don't wanna be obligated to you for anything.
Não quero estar em dívida para contigo, em nada.
Then I'd be obligated to feed, clothe and protect you.
Eu seria obrigado a alimentá-lo, vesti-lo e protegê-lo.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
Mas, como teu pai, vejo-me obrigado a conter esse fogo de contrariedade dentro dos limites estabelecidos pela sociedade e pela estrutura familiar.
So I sort of felt obligated to stay for the rest of the game.
Não vais adivinhar o que se passou no intervalo. - Todos foram para "Home" outra vez?
And you will be obligated to report to me... ... and me only.
E estás obrigado a falar comigo... e só comigo.
Kayla, don't feel obligated to stay at this party.
Kayla, não te sintas obrigada a ficar nesta festa.
I don't know, I wouldn't want him to feel obligated or anything.
Não sei, Não gostaria que ele se sentisse obrigado.
So you're not obligated.
Não és obrigado a ir.
You're legally and morally obligated to this girl.
Tem obrigações legais e morais para com esta moça.
I'm only obligated to hold it for five days. Today is the sixth.
Só sou obrigada a guardá-la 5 dias, hoje é o sexto.
Hey, I'm not obligated to buy anything, am I?
Não sou obrigado a comprar nada, pois não?
I'm obligated.
É minha obrigação.
We would feel obligated to help with food, with clothing.
Sentir-nos-íamos obrigados a ajudar com comida, com roupa, com o que fosse preciso.
Don't feel obligated to introduce yourself.
Não se sinta obrigado a apresentar-se.
She`s obligated to one more book.
É obrigada a escrever mais um livro.
Why can't we just talk, laugh and make love without feeling obligated to one another?
Por que não podemos conversar, rir e fazer amor sem nos sentirmos comprometidos um com o outro?
As your appointed attorney, I'm obligated to do as you wish.
Eu sou a sua advogada. Sou obrigada a fazer o que deseja.
Hi. I know you said you'd get back to me, but I felt obligated... to let you know about a job offer that came up.
Sei que ficou de me ligar... mas queria dizer-lhe que recebi uma oferta de trabalho.
In cases of domestic violence I'm legally obligated to inform the police.
Em casos de violência doméstica, sou obrigado a informar a polícia.
[LAUGHS] I just- - I don't want you to feel obligated or anything.
Não quero que te sintas obrigado.
But my job is to protect American lives from any threat so I am obligated to assume the worst.
Mas devo proteger a América das ameaças e imaginar o pior.
- So you're not obligated to report them.
- Não os comunicaria, então?
- You`re not obligated.
- Você não é obrigado.
Am I obligated to get her something for Valentine's Day?
Devo comprar-lhe algo para o Dia de São Valentim?
I don't mean to be rude, but I value my privacy. Unless I'm obligated...
Não quero ser mal-educada, mas valorizo a minha privacidade.
I would be ethically obligated to honor that request.
Sou eticamente obrigado a honrar este pedido.
But I'm obligated to tell you...
- E como seu advogado, sou obrigado a dizer-lhe...
Please inform your client that he's obligated to answer my question.
Faça o favor de informar o seu cliente que é obrigado a responder.
They have asked for our help, and now according to G'Kar's Declaration of Principles, we are obligated to provide both.
Pediram a nossa ajuda, e agora de acordo com a Declaração de Princípios do G'Kar, somos obrigados a aceder aos dois pedidos.
You know, Dad, you're not obligated to come to these games... or talk to me.
Pai, não és obrigado a vir a estes jogos nem a falar comigo.
We're her legal guardians. We're morally obligated to snoop.
Somos as tutoras dela, somos moralmente obrigadas a bisbilhotar.
I think we are obligated to hear what the Doctor has to say.
Creio que somos obrigados a ouvir o doutor.
- Please don't feel obligated.
Por favor, não te sintas em obrigação para comigo.
Am I not obligated to?
Não sou obrigado a tal?