Obsessing tradutor Português
359 parallel translation
I keep obsessing about the device.
Continuo obcecado pelo dispositivo.
Yeah, but how many people do you think run around obsessing over how great and how happy things are?
Pois é, mas conhece alguém que ande obcecado porque as coisas são óptimas e felizes?
She's dead and you're still obsessing.
Ela morreu e continuas obcecado.
The whole town's obsessing on this Krueger character.
A cidade inteira está obcecada por este indivíduo Krueger.
Obsessing over something you can't have is the biggest turn on.
A obsessão de uma coisa que não pode ter, é o gozo perfeito.
- Thanks. But I really don't need to have some psycho obsessing about me right now.
Obrigada mas quero tudo menos um tarado obcecado por mim.
I'm not obsessing.
Qual obcecado, só curioso.
You've only been obsessing about it for a week.
Tens estado obcecado por isso há uma semana.
I'm not mooning, I'm obsessing. There's a difference.
Mas eu não estou obcecado, logo tem uma diferença.
I'm just obsessing.
É só uma obsessão.
- You're obsessing.
Estás obcecado.
Are you obsessing?
Estás preocupado?
You're obsessing again.
Estás preocupado novamente.
Or obsessing over an ancient Bajoran city... is that a side effect, too?
Ou estar obcecado por uma antiga cidade bajoriana? Isso também é um efeito secundário?
An un-accounted for specimen. While I was busy obsessing about an eyelash, your instincts took us into the right direction.
Eu andava obcecado com a pestana e o senhor tinha razão.
We'll spend a month obsessing about Terry Schiavo, but dare we show a body of a fallen soldier?
Não entrei. Fui até lá, mas... Ia entrar, mas que bem é que...?
This is about you obsessing over a silly title.
Estás obcecada por um cargo.
Stop obsessing, okay?
Deixa-te de paranóias.
But I've been obsessing about it and would love not to talk about it.
Mas passei o dia obcecada com isso E adoraria não falar no assunto.
Like every woman consumed with a relationship problem... I needed a project to keep my mind from obsessing... and my hands from dialing his number.
Como toda a mulher atormentada pelo próprio relacionamento... eu precisava de um projecto para parar de delirar... e para impedir que as minhas mãos marcassem o número dele.
No obsessing.
Sem obsessões.
You know what? At least I don't sit around obsessing... that no one's going to come to my tuneral, because I have relationships that last longer than a week.
Ao menos, não me persegue a ideia de que ninguém vem ao meu funeral!
Thanks, but I don't need some psycho obsessing about me right now.
Obrigada mas quero tudo menos um tarado obcecado por mim.
I'm not obsessing. I'm just curious.
Qual obcecado, só curioso.
- You're obsessing.
- Estás a ficar obcecada.
'Cause I thought you'd be obsessing now about what your mom thinks about you.
Pensei que ficasses obcecado com o que a tua mãe pensa de ti.
Are you obsessing now?
Estás a ficar obcecada agora?
She came up to you, you can stop obsessing now.
Ela falou-te. Podes perder essa obsessão.
Am I obsessing?
Estou a ser obsessiva?
Mr. Saldeman spent like 2 weeks in physics obsessing about it last semester.
O Sr. Saldeman esteve duas semanas em Física obcecado com ele no último semestre.
Women sit around obsessing about what went wrong.
As mulheres passam a vida a pensar no que correu mal.
I can guarantee that Trey isn't sitting around with his friends, obsessing about what went wrong.
Garanto que o Trey não está sentado com os amigos, obcecado com o que correu mal.
And we wouldn't be spending our entire night obsessing about them.
E não passaríamos a noite obcecadas com eles.
Turns out, I was not only capable of obsessing about relationships with men, I was capable of obsessing about relationships with women.
Não só era capaz de me obcecar com as relações com os homens, como conseguia obcecar-me com as relações com as mulheres.
- I'm obsessing again, aren't I?
- Estou de novo obcecada, não estou?
And he's psychotically obsessing over every little detail.
Eu sei, mas ele está obcecado com todos os pormenores.
Not to be Miss Psycho Pep Squad, but we must stop obsessing about what we did and start trying to make things better for Buffy.
Não quero ser a Miss desanimadora, mas nós temos que parar de pensar no que fizémos. E começar a fazer as coisas melhores para a Buffy.
Piper, remember when you told me to tell you when you're obsessing?
Piper, lembras-te de quando me disseste para te dizer quando estivesses obcecada?
I'm not obsessing.
Não estou obcecada.
All right, all right, stop obsessing.
Está bem, está bem, para de obcecar.
I'm not obsessing.
Eu não estou obcecada.
Obsessing won't help, Bender.
Ficares obcecado não vai ajudar, Bender.
One second you're a hero, the next you're obsessing about evaluations.
num segundo és um herói... E a seguir já está preocupado com as avaliações de desempenho dos estagiários.
body image depression, mood swings, phones calls obsessing about a relationship.
depressão pela imagem corporal, alterações de humor, chamadas tardias, obcecadas sobre uma relação.
- I'm obsessing about this purity test.
- Estou obcecada com este teste de pureza.
I'm not obsessing, okay?
Não estou obcecada, ok?
No wonder she was obsessing over you.
Por isso era obcecado com você.
is that why you're obsessing about this case?
É por isso que estás obcecado com o caso?
There was so much time and money and energy spent obsessing and analyzing... trying to get a glimpse of your body, that soon it felt like... the world had forgotten about everything else... and you end up feeling... disconnected from your own body, like it's not even yours.
E que tanto tempo, dinheiro e energia fossem gastos analisando e tentando ver o seu corpo, que lhe parecia que o mundo não pensava noutra coisa, e acabava sentindo-se desligado do corpo, que ele nem era seu.
He's kind of obsessing, and it's kind of scary the way he talks about it.
Ele está obcecado, e o modo como ele fala nisso é assustador.
It's obsessing me.
Estou obcecado.