Of all days tradutor Português
1,093 parallel translation
Today, of all days.
Hoje, o dia mais importante.
Angela, today of all days! And besides...
Angela, não é o melhor dia, e além disso...
But I want to play... and today of all days, Father.
Quero jogar... é sim é o melhor dia, pai.
And stuck in the slammer today of all days.
E logo hoje. Que raio de dia para estares na choça.
Of all days not to show...
De todos os dias para não aparecer...
You have to come alive today of all days.
Têm de vibrar sobretudo hoje. Façam-no por mim.
I have been riding horses all of my days..
Ando a cavalo todos os dias.
The rest of us only counted the days to Sunday, the Lord's day, when Pa took us all to church
Contávamos os dias da semana e esperávamos que chegasse o domingo para nos levar à igreja.
Now it'll be ant-ant-ant for a couple of days Then all of a sudden "oh, mum, I've bought a sloth"
Agora vai ser formiga, formiga durante uns dias, e de repente, olha, mãe, comprei uma preguiça, ou um bicho parecido a um tapir.
Days and years flit by like a whisper, taking its toll of all of us.
Os anos passam voando... Mesmo assim ainda deixam marcas.
All right, Mrs. Steinmetz, and I'll drop by one of these days and have a cup of tea with you.
Muito bem, Sra. Steinmetz, um dia destes a visitarei... para tomar um chá.
Dr Rowland and his followers never forget their gratitude to these, our friends of bygone days, who've given their all for science.
O Dr. Rowland e seus seguidores não esquecem a sua gratidão para com eles, nossos amigos de dias passados, que deram tudo pela ciência.
Do you aver think of those days at all. little marmoset? .
Costumas pensar nesses tempos, pequeno saguim?
All the rest of the hands left a couple of days ago except for Vern.
Todos os ajudantes partiram, menos o Vern.
For Johann Sebastian, seeing Gundula,... falling madly in love, walking all night in despair, along the shores of the Moldau, spending two days, drunk, in a tavern and a week composing the sonata No. 2 of the opus 1 7 while thinking about her... was all a matter of an instant.
Para Johann Sebastian, ver a Gundula,... enamorar-se perdidamente, caminhar toda noite desesperado as margens do Moldava, passar dois días bebado em uma taverna, e compôr durante uma semana a sonata Nº2 do opus 1 7 pensando nela... foi tudo questão de um instante.
All we need now are three days of clear skies.
Tudo o que precisamos agora é de três dias de céu limpo.
Brezhnev welcomes him as though it all was a show of Czech-Soviet friendship and they parade through the streets of Moscow three days before the troops of the Warsaw Pact invade Czechoslovakia.
Isto significa que segundo os estatutos, o Congresso... é, no momento, o único organismo legitimado para dirigir o Partido. Primeiro orador : Vaculik.
You're full of all kinds of surprises these days.
Andas cheio de surpresas estes dias.
Surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever.
A bondade e a misericórdia seguir-me-ão durante toda a vida e eu habitarei a casa do Senhor para sempre.
You've been out for days, talking all kinds of shit. We'll walk you down to the courtyard.
Estiveste inconsciente durante dias, fartaste-te de dizer asneiras.
One year at such a meeting, the masters... after many days of consultation and study... had taken into account their own... and all other known kung fu techniques... combined the best of all these into a new technique... which they called "The Eight Steps of the Snake and Crane."
Se reúnem no festival de Outono. Numa dessas ocasiões, os mestres... Depois de muitos dias de consulta e analises... e tendo em conta a sua propria... e todas as outras técnicas conhecidas de kung fu... combinaram as melhores delas para criar uma nova técnica... que chamaram "Os Oito Passos da Serpente e do Grou".
You will carry me inside you all the days of your life.
Transportar-me-ás dentro de ti... todos os dias da tua vida.
I've got more out of life at my age than she has out with them all her days and I'll get a lot more yet.
Aproveitei minha vida muito mais do que ela aproveitou a dela... e ainda vou aproveitar muito.
The usual explanation is that we are all of us, trees and people anglerfish, slime molds, bacteria all descended from a single and common instance of the origin of life 4 billion years ago in the early days of our planet.
O mesmo código genético? A explicação habitual é que nós somos, todos nós, árvores e pessoas, peixes abissais, cogumelos e paramécias, bactérias, todos descendemos de um caso particular, único e comum, na origem da vida há 4 mil milhões de anos atrás, nos primeiros dias do nosso planeta.
"Goodness and mercy will follow me all the days of my life and I shall dwell in the house of the Lord forever."
'Certamente o bem e a misericórdia me seguirão todos os dias de minha vida e na casa do Senhor viverei para sempre.'
We're gonna be all over the charts one of these days.
Um dia destes, estaremos nas tabelas de venda.
That Christmas Julia had refused to take Holy Communion and Lady Marchmain found herself betrayed first by me, then by Mr Samgrass in the first grey days of 1925. She forbade all talk of an engagement she forbade Julia and Rex ever to meet. She decided to act.
Naquele Natal, Julia recusou-se a comungar e Lady Marchmain sentiu-se traída, primeiro por mim, depois pelo Sr. Samgrass, nos primeiros dias cinzentos de 1925.
Couple of days ago, Richard warned me that aliens were coming and that we were all going to change.
Há dois dias atrás o Richard alertou-me que aliens estavam para vir e que nós íamos todos mudar.
As a matter of fact, the whole show isn't really all that much... not these days.
Para ser sincero, o espectáculo já não é tão badalado como era.
As I pointed out a couple of days ago, all bodies lying on the beach are alike.
Como eu disse antes, todos os corpos na praia são parecidos.
And bless us and keep us from evil all the days of our lives.
Estenda sobre nós Sua benção e nos proteja a todo instante
But we're just a few days from penetrating all of Comtron's top secrets.
Mas estamos só a alguns dias de conseguir os segredos da ComTron.
There was a need to keep track of all those massive mobilizations... it meant hours days and nights of discussion.
Devendo prestar contas dessas mobilizações de massas, eram horas, dias, noites de discussão.
And within 10 days all the rest of the people dead.
E num período de 10 dias o resto das pessoas morrerá.
B.A. : Hey, man. One of these days, I'm gonna pound you all into the ground.
Um dia destes, enterro-os a todos.
Nazi troops and tanks move into the Sudetenland and in a matter of days occupy all of Czechoslovakia.
As tropas nazis e os tanques avançam para anexar os Sudetas e em poucos dias, ocupam toda a Checoslováquia.
24 hours a day, 365 days a year, it plays an endless series of war games using all available information on the state of the world.
24 horas ao dia, 365 dias ao ano, joga uma série de jogos de guerra usando toda a informação disponível sobre o estado do mundo.
It's the recognition of my peers... that makes all those agonizing days of teaching Ozone... everything I know that...
Como sendo o reconhecimento dos meus parceiros... pelos dias agonizantes de ensinar ao Ozono... tudo o que sei- -
Some have learned of their emergency role only in the last few days and almost all are unsure of their exact duties.
Apenas nos últimos dias é que alguns aprenderam o seu papel numa emergência e quase todos têm dúvidas sobre quais são os seus deveres.
And after seven days the waters of the flood came upon the earth. On that very day all the fountains of the great deep burst forth and the floodgates of the heavens were opened.
Naquele mesmo dia, todas as fontes do grande fundo, irromperam e as comportas dos céus abriram-se.
All you folks would have to do is just keep your doors locked... for the next few days and we'll take care of Rico.
Só têm de manter as portas fechadas pelos próximos dias que nós trataremos do Rico.
I mean, she wants us to fly to Monaco... spend two weeks in her penthouse apartment... followed by 10 days in her 200-foot yacht... all in the name of upgrading her security.
Quer que vamos para o Mónaco, viver no apartamento de luxo dela durante duas semanas e depois dez dias no iate de luxo de 60 metros. Tudo em nome de uma melhoria da segurança.
I can assure you my organization can guarantee delivery of all the light weapons in 30 days, general.
Posso assegurar que a minha organização garante a entrega de todas as armas ligeiras em 30 dias, general.
These days, money comes from all kind of places.
Hoje em dia, o dinheiro vem de toda a parte.
Sorry. All sorts of amateurs these days are willing to fight wars for money.
Agora hà muitos amadores dispostos a arranjar guerras por dinheiro.
"Thy loving kindness and mercy shall follow me all the days of my life."
"Sua bondade e misericórdia... me acompanharão todos os dias da minha vida."
And, in a couple of days, we'll all be having fun together.
E, dentro de dias, divertimo-nos juntos.
Guide them by your word... to serve you all the days of their lives.
Guiai-os com a Vossa palavra para que Vos sirvam todos os dias das suas vidas.
And one of these days, he's going to get you all killed!
E que um dia destes, ele vai fazer com que vocês todos morram!
Three days in the cathedral did I visit His corpse, escorted thither by all Uglich. Around him thirteen bodies lay of those Slain by the people, and on them corruption already had set in perceptibly. But lo!
Acompanhado por toda Úglitch. como se estivesse dormindo ;
- - will follow me all the days of my Iife, and I will dwell in the house of the Lord forever.
... seguir-me-ão todos os dias da minha vida, e para sempre habitarei na casa do Senhor.
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35