English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Offerings

Offerings tradutor Português

226 parallel translation
The soldiers who killed them were also slain, so no friend could creep to the desert with funeral offerings for my condemned spirit.
Os soldados que os mataram foram também assassinados... para que nenhum amigo trouxesse oferendas ao meu espírito condenado.
I, a lowly merchant, do plead with the Mighty Khan for the privilege of adding my humble offerings to those of his noble guests.
Eu, um mercador humilde, peço ao Poderoso Khan o privilégio de adicionar as minhas humildes oferendas às dos seus nobres convidados.
All the people around are very proud of him and bring him food and little offerings.
Todas as pessoas têm muito orgulho nele... e levam-lhe comida e pequenas oferendas.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, Alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
Pious worship, sweet incense... and generous offerings approach their end.
As venerações, as queimas de incenso e as ofertas generosas aproximavam-se do fim.
Bunged to the hatches with offerings, I'll wager.
Cheia até as costuras com ofertas, aposto.
After Mass, on this beautiful morning God gave to us I will be by the door to accept offerings until the ones who give nothing do before everyone.
Depois da missa... e aproveitando esta bonita manhã que o Senhor nos concede... vou estar à frente da porta para receber as oferendas... de modo que, os que não quiserem dar nada, o façam à frente de todos.
And all of a sudden a black shadow shaped like a billowing sail covered it completely. What can this mean, Euryclea? For years now you have been desperately seeking for omens of the return of Ulysses- - in the flight of the birds, in the blood of sacrificial offerings, in the shape of clouds.
Esta é a história de Ulisses, que ousou desafiar o deus e continuou a sua jornada para Ítaca, o seu lar onde a sua esposa Penélope esperava... e esperava...
They expect their puny offerings to buy them a spot in paradise.
Esperam a punição... Esperam a... para comprar um pedaço no paraíso. Que audácia!
Bill, see how many of those dear people can match God's bountiful gift with their own offerings.
Bill, vê quantos queridos irmãos podem igualar a generosa dádiva de Deus com as suas ofertas.
Gold offerings of the crusaders.
Ofertas de ouro dos cruzados.
This unheralded intrusion into your presence is not with the purpose of soliciting pecuniary offerings.
Esta intromissão inesperada à sua augusta presença não se destina a solicitar ofertas pecuniárias.
My lads, my lads, tomorrow morning early at Gad's Hill there are pilgrims going to Canterbury with rich offerings, and traders riding to London with fat purses.
Escute, amanhã de manhã, cedo, em Gadshill,... alguns peregrinos irão à Canterbury com suas ricas oferendas,... e comerciantes à Londres, com as bolsas cheias.
To love one's neighbor as oneself is more than burnt offerings and sacrifices.
Amar o próximo como a ti mesmo... é mais do que oferendas e sacrifícios.
Rather the knowledge of God than burnt offerings.
Mais vale crer em Deus... do que queimar oferendas.
Now our offerings are flowers.
Agora as nossas oferendas são flores.
He said, "Please indicate to Robert that great favour is curried with the material offerings of a stepfather."
"Diga ao Robert que um padrasto obtém grandes favores " com prendas materiais. "
They make walks through all Kafiristan... collecting offerings for Holy City.
Percorrem o Kafiristão recolhendo oferendas para a Cidade Sagrada.
They'll put a little statue to me in the temple and people will bring offerings asking me to bring rain or cure their father's gout.
Erguer-me-ão uma pequena estátua no templo e as pessoas levar-me-ão oferendas, e pedirão que lhes envie chuva ou cure a gota dos pais.
O divine Augustus, take these offerings, poor as they are and help me, your unworthy successor to rule wisely in your place.
Ó Divino Augusto, imploro-vos aceitai estas oferendas, apesar de serem pobres, e ajudai-me, a mim, vosso indigno sucessor, a governar sensatamente no vosso lugar.
Bring no more vain offerings at the Lord. "I delight not in the blood of lambs".
Não tragam mais ofertas vãs, disse o Senhor, não me delicio com o sangue de bois ou de cordeiros.
This was one beautiful temple of Neptune and people came to leave valuable offerings. Prisoner Dane...
Tudo isto era um templo maravilhoso dedicado a Neptuno, e a gente daquele tempo vinha aqui deixar as suas valiosas oferendas.
Tell him I didn't burn any offerings for him, so he'll have to go on welfare.
Diz-lhe que não lhe queimei nenhuma oferenda, por isso ele terá que continuar com prosperidade.
Because long before my eerie offerings appeared on your silver screen... they were a magazine called....
Porque muito antes desta série aparecer no vosso televisor era uma revista chamada...
So, until that shining day, may it soon come, when I shall once again honor you with offerings. Goodbye, Robert.
Por isso, até que esse dia luminoso chegue quando eu, novamente, possa honrá-lo com oferendas adeus, Robert.
Let's collect our offerings and depart.
Vamos embora.
Light offerings, Jokang Temple Lhasa, TIBET
Oferecimento de Luzes, Templo Jokang Lhasa, TIBET
Give more offerings to ensure your safety.
Dá-me mais ofertas para garantir a sua segurança.
I gave my offerings to all the dead of the village.
Fiz oferendas a todos os mortos da aldeia.
I will make offerings with the Gods.
Tenho de fazer umas oferendas aos deuses.
Of course we made offerings to the spirits and held purification rites first.
Sim, dezenas. E é isso que me preocupa... Pedi aos empreiteiros para fazerem as devidas cerimônias, antes de mudá-los de lugar, mas...
Offerings at our shrine would go up five... no, ten times!
Se fizéssemos a Operação Espectro na ilha Shikoku, teria resultado. As oferendas no nosso templo teriam triplicado.
We've made sacrifices and offerings.
Fizemos sacrifícios e oferendas.
I work and sweat and make offerings every day...,... and I'm barely gettin'by.
Eu... eu trabalho, suo e faço oferendas diariamente, e mal consigo viver.
Names, titles of owners, lists of offerings.
Nomes, títulos de proprietários, lista de oferendas.
Diana, O Great Beautiful One, we make these offerings to you... so that we may undo the wicked spell which deprived you... of the seed of your lover... of your virginal blood... of your very life.
Diana, ó grande e bonita, fazemos-te estas ofertas para desfazer o malvado feitiço, que te privou de dar ao teu amado, o teu sangue virgem da tua vida.
My Maligore's appetite will ignite once he sees the powerlicious offerings I've brought him.
Meu apetite do Malivaire vai inflamar Uma vez que ele vê a powerlicious Oferendas Eu trouxe ele.
We come before you with fresh offerings.
Vimos diante de Ti com oferendas frescas.
And if he is pleased with our offerings, then our fortunes shall increase.
Se Ele ficar satisfeito com as nossas oferendas, a nossa fortuna aumentará.
We had more offerings, but there was trouble. A girl.
Tínhamos mais oferendas, mas houve um problema : uma rapariga.
I went to the temple of the gods made my offerings.
Fui ao templo dos deuses... fiz as minhas ofertas.
In grand temples once supported by these pillars - among the largest places of worship ever built - the living pharaohs gave offerings as a way of communicating with the gods and the world beyond and courting their favor.
Nos templos principais, uma vez apoiados por estes pilares... entre os maiores lugares de adoração já construídos... os faraós vivos faziam oferendas como uma maneira de se comunicarem com os deuses e o mundo do além e cortejar seus favores.
Pentagrams, altars, offerings.
Pentagramas, altares, ofertas.
Here, eat some offerings.
Aqui, comemos algumas ofertas.
Mr. Kessler will collect your offerings.
O Sr. Kessler vai recolher as vossas ofertas.
IRON WEAPONS AND JEWELRY FROM AROUND 200 A.D. AS PEOPLE THEN BELIEVED THAT GODS LIVED IN THE BOGS, THAT'S WHERE THEIR SACRIFICIAL OFFERINGS WERE TOSSED.
Seguimos a progressão dos estilos europeus cada vez mais refinados, desde o romantismo turbulento, como neste tumultuoso naufrágio de Turner, passando por fantasias pré-rafaelitas, como este Espelho de Vénus, ao impressionismo cintilante e reluzente de Monet,
My years tending lepers have steeled me for life's grisliest offerings.
Anos a tratar de leprosos prepararam-me para o mais hediondo.
Accept our offerings.
Aceite nossas ofertas.
You have to take it, along with the offerings.
Tem que se levar para entregar no lugar.
Sooner or later they would have noticed that the top of the head is sliced off, scooped out, like a boiled egg, to hold sacrificial offerings.
Mais cedo ou mais tarde, eles teriam notado que o topo da cabeça fora cortado, o conteúdo retirado, como um ovo cozido, para receber oferendas sacrificiais.
Offerings?
Oferendas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]