Offs tradutor Português
428 parallel translation
No more take-offs for a while.
Nada de descolagens por uns tempos.
It's beyond me how the more money a corporation loses, the more it makes, because of the carryovers with the write-offs.
Não percebo como é que quanto mais uma empresa perde mais ganha, com a dedução do défice nos impostos.
What do you care about lay-offs?
Que lhe importam os despedimentos?
My job, it's not always lay-offs, but it's somehow always the same.
O meu emprego não tem sempre que ver com despedimentos, mas, de certo modo, é sempre o mesmo.
Five are write-offs.
Cinco são reparações rápidas.
So a contractor wants to build a dam and makes a few pay-offs.
Então uma empreiteira quer construir uma represa e quer fazer alguns subornos.
I want the big boys that are making the pay-offs.
Eu quero os grandões que estão fazendo o suborno.
Three, count'em, three gigantic rip-offs.
Três, conta-os, três saques colossais.
Never. But you said three gigantic rip-offs.
Mas disseste "três saques colossais".
Violence, rip-offs, muggings.
Violência, furtos, assaltos.
You better start worrying about your team finishing in one piece... instead of trying to get in the play-offs.
Buttermaker, é melhor começares a preocupar-te com a tua equipa acabar a época sem lesões em vez de tentares ir aos playoffs.
Parents and friends... this is the last game of the championship play-offs.
Pais e amigos, este é o último jogo dos playoffs do campeonato.
Peterborough lost tonight, so as of now we're in the play-offs!
O Peterborough perdeu hoje, por isso agora vamos aos desempates.
slot machines, rake-offs, bribing paving contractors never got nobody killed.
Máquinas de jogo, lucros ilícitos, suborno de empreiteiros nunca mataram ninguém.
And you don't try, except during play-offs.
E que não te esforças, excepto durante as eliminatórias.
You're not making any money representing these jack-offs, and you know it.
Não estás a ganhar nada representando esse panasca, e sabes disso.
- Jack-offs?
- Panasca?
You call the people I defend jack-offs?
Chama ás pessoas que eu defendo de panascas?
Perhaps, but, ever since there were threats of lay-offs, absenteeism went down.
Pode ser, mas enquanto existirem ameaças de demissão as faltas diminuem.
Those guys are show-offs.
Aqueles tipos são uns exibicionistas.
Boy, it's been a real all-star season for drug rip-offs.
Estamos na época alta dos negócios da droga.
If the DYP doesn't work today, it will be thanks to jerk-offs like you.
Se o DYP não trabalhar hoje, será graças a falhados como tu.
Oiling the defence machine with more pay-offs and corruption.
Olear a máquina da Defesa com mais pagamentos por conta e corrupção.
He goes up to that big house, he does. He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, and telling him to come back tomorrow and they'll give him some grub and some cast-offs for him.
Foi além àquela mansão e voltou de lá a dizer que foi acolhido de braços abertos, e que lhe disseram : "Volte amanhã, que temos comida e roupa usada."
Although that's a reasonable possibility, seein'that 95 % / % / of all these deals are rip-offs.
Ainda que seja uma possibilidade, visto que 95 % destas negociatas são vigarice.
- If we win today, we're in the play-offs.
- Se ganharmos hoje, vamos a desempate.
The team's going to shit, we could miss the play-offs.
A equipa está na merda, podemos vir a perder.
It may look like we're dressed, but in fact... cut-offs.
Pode parecer que temos roupa, mas na verdad... Estão cortadas.
Hey, remember the American League play-offs last year?
Lembras-te dos play-offs da Liga Americana, no ano passado?
But success brings jealousy, and we laid out millions with pay-offs, but the greed only grew.
Mas o sucesso traz inveja, e gastámos milhões com subornos, mas a ganância só cresceu.
If he offs himself, then we'll know I was wrong.
Se ele se matar, saberemos que eu estava errado.
But what upsets me is... she still takes my pay-offs
A única coisa que me preocupa é... Ela ainda levanta os meus salários.
You two can be a couple of real jerk-offs, you know that?
Voçês os dois formam um dueto de parvalhões, Sabiam disso?
For "magnificent men," read "biggest show-offs" since Lady Godiva
Para "homens magníficos," leia-se "os maiores exibicionistas"
They're really a bunch of goof-offs, aren't they?
Eles são um bando de idiotas, não são?
Then she offs the guy, leaves the murder weapon on the floor.
A seguir matou-o e deixou a arma do crime no piso.
It's the play-offs!
É o desempate!
City play-offs, here we come.
Eliminatórias do City, estamos lá.
We want you to give them a pep talk... that turns them from donut-eating goof-offs... into Homer Simpsons.
Gostaríamos que lhes desse uma palavrinha... que os tornasse de devoradores de donuts... em Homer Simpsons.
and it is what tries to continue here in play-offs
e é isso que tenta continuar aqui nos play-offs
It is the play-offs.
É o desempate.
You know that. They're jerk-offs.
São idiotas.
Jerk-offs.
idiotas.
One of those kids who offs himself and writes a letter blaming Ed Sullivan.
Um desses que se matam... e escrevem uma carta a culpar o Ed Sullivan? - Por quê?
All seven-to-one write-offs.
Proveito garantido, sete para um.
- And I just ups and offs to the music hall.
- E fui divertir-me para o teatro!
Power surges, shut-offs.
Sobretensão, cortes.
Life's a series of trade-offs.
A vida é uma negociata.
Pittsburgh goal, his 11th in the play-offs... scored by number 25,
É o 11º golo dos Pittsburgh nos play-offs... Marcado pêlo no 25.
The Chicago Blackhawks have tied this game... as Dirk Graham nailed it home, his fourth of the play-offs.
Os Falcões de chicago, enpataram este jogo... Quando Dirk Graham marca o seu quarto golo dos play-offs.
The Chicago goal, his fourth of the play-offs...
O quarto golo do Chicago nos play-offs- -