English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On what basis

On what basis tradutor Português

122 parallel translation
May I ask, Al, on what basis?
Permite-me que pergunte, Al, em que condições?
And on what basis does he?
E ele baseou-se em quê?
You had taken an oath! On what basis did you fu lfi I I it?
Tinhas feito um juramento!
Yes? On what basis?
Baseado em quê?
On what basis would they reject him?
Com que argumentos é que o podem rejeitar?
Egesta appealed to Athens on what basis? On what grounds?
Como é que Egesta atraía Atenas De que forma?
On what basis then do I believe in myself?
com base em que, eu devo acreditar em mim?
On what basis do you claim it?
Com que base vocês o reinvindicam?
On what basis do you choose a human being to represent humanity?
Em que se baseia a escolha dum candidato para representar a humanidade?
If a human being can commit such an act then on what basis do we claim that we are nature's most superior creation?
Se um ser humano pode cometer tal acto... então em que base nós afirmamos, que... a nossa natureza é designer de topo?
On what basis do you say that, Ali?
Com que argumentos dizes isso, Ali?
I said, "On what basis, Stanley?" And he said- -
Eu disse : "Em que sentido, Stanley?" Ele respondeu...
On what basis can our superiors take action?
- Em que se baseiam os nossos superiores para tomar medidas?
On what basis?
Com que fundamento?
On what basis?
Em que base?
On what basis?
Porquê?
On what basis is he giving the money?
Com base em que ele está dando o dinheiro?
On what basis then do I believe in myself?
Como então eu poderia acreditar em mim mesma?
Not on the basis of what you did against Keno.
Não, contando com o que fizeste ao Keno.
What can you tell me about? As I understand it... The basis is an aggregateof gravel and cement on six feet ofbest builders rubble.
Se bem percebi, Sr. Ministro, a base é composta por uma mistura de gravilha e cimento que assenta em dois metros de entulho do melhor.
Since you obviously intend to continue living here on a permanent basis, we should set up our territorial prerogatives. Our what?
Já que você pretende continuar morando aqui permanentemente, deveríamos estabelecer as concessões territoriais.
On the basis of what?
Em que base?
How'd you like to fill in for Professor Klump on a more permanent basis? You know, that's exactly what I had in mind.
Era nisso que estava pensar.
What we're interested in is this, who you plan to replace McManus with on a permanent basis.
O que nos interessa é... com quem pensa substituir ao McManus de modo permanente?
What I mean is I'm this superpowerful witch, who's engaged to a whitelighter, saving the world from evil on a daily freaking basis. And all these people are gonna see is the same pitiful loser who still lives at home with her sisters and her unemployed boyfriend.
Quero dizer que sou uma bruxa super-poderosa, que está noiva de um Luz Branca e salva o mundo do Mal num maldito regime diário, e tudo o que esta gente vai ver é a mesma falhada miserável que ainda vive em casa com as irmãs e com o namorado desempregado.
Look, for what it's worth I can tell you at least one guy other than her husband that saw Monica in the buff on a weekly basis.
Se querem saber, posso dizer-vos o nome doutro tipo além do marido com quem a Monica fazia sexo semanalmente.
Your presence here would only remind me on a day-to-day basis of what happened to Clayton Hughes. So the answer is no.
Sua presença aqui só me recordaria diariamente o que ocorreu com o Clayton Hughes, assim que a resposta é não.
AND ON A DAILY BASIS- - YES? I WANT YOU TO TELL ME WHAT TO DO.
E diariamente, quero que me digas o que fazer.
You don't know what kind of assholes they have to put up with on a daily basis.
Você sabe dos imbecis que eles têm que aturar diariamente.
What that ends up being, from our perspective, is probably the world's first granary, in some form, a place where they were able to store food in a particular location on a year-round basis.
Isso pode ter dado origem... ao primeiro celeiro do mundo. Um lugar onde se estocaria alimento... o ano inteiro.
Maybe I want to find out what it's like to have okay sex... with the same person on a regular basis.
Talvez queira descobrir com é ter sexo porreiro... com a mesma pessoa regularmente.
Hey, don't judge me lady. Just because I had the cojones to do what everyone walking down these streets wishes they could do on a daily basis.
Não me julgue, senhora, só porque tive a coragem de fazer o que toda a gente, nestas ruas deseja fazer diariamente.
What's possible, sir, is that when I release this information to the media, I can forcefully express my shock at how a company whose entire reason for existin'is to make things more secure, but has been deceived on a daily basis by its most valuable employee...
O que é possível é que, quando eu der esta informação aos media, posso expressar o meu choque por esta empresa, cuja razão de existir é tornar as coisas mais seguras, ter sido enganada pelo seu empregado mais valioso.
You know, the commissioner asked me... what I thought about bringing you back on a contingency basis.
Sabes, o comissário perguntou-me o que achava em trazer-te de volta na qualidade de contingente.
A thousand miles of concrete, if that's what it takes... so I can come out here and visit with my fellow hicks on a regular basis.
mil quilómetros de betão, se for necessário para que eu venha aqui com os meu camaradas regularmente.
15 % of the President's salary is nothing compared to what Dobbs normally makes on a yearly basis.
E 15 % do salário do presidente não é nada comparado com o vencimento normal do Dobbs numa base anual.
So be it. I'll do to you what B.C. does to comedy on a daily basis.
Vou fazer-te a ti o que B.C. faz à comédia todos os dias.
If you're imagining what that looks like, you're emitting that frequency on a consistent basis.
Se imaginar como isso é, está a emitir essa frequência a um ritmo constante.
We'll probably have to wait a long time for the verdicts of what I expect will be some rather complicated trials as they go through them on a case-by-case basis.
Talvez tenha-mos que esperar muito tempo pelos vereditos... e que serão julgamentos muito longos e complicados quando traduzidos caso-a-caso.
But then you think what we all go through on a daily basis and it's a miracle any of us are still standing.
Mas depois pensamos no que todos vivemos no dia-a-dia e é um milagre que qualquer um de nós ainda esteja de pé.
Eat your young on a regular basis, what do you expect?
Ser constantemente implacável tem o seu preço.
Well, then, could you tell the members of the jury what types of medical professionals use this drug on a regular basis?
Então, pode dizer aos membros do júri que tipo de profissionais de saúde utilizam este remédio regularmente?
I decide what information is critical, I'll give it to you on a need-to-know basis... are we clear?
Decido que informações são confidenciais e só as divulgo se forem relevantes.
So underneath all of this chaos and confusion what meets the eye, there were people who shared genes with each other and chose sides to defend on the basis of their relatedness to each other...
Assim, sob todo este caos e confusão, que vemos. Haviam pessoas que partilhavam genes, e tomaram posição, na base desse parentesco.
What basis are you continuing this operation on?
Com que fundamento está a dar seguimento a esta operação?
I mean, people don't realise what we go through on a day-to-day basis.
As pessoas nem imaginam o que passamos todos os dias.
But if you don't want anyone else knowing what I know, I'll expect cash payments. On a regular basis.
Mas se não queres que mais ninguém saiba o que eu sei, fico à espera de pagamentos regulares em dinheiro.
It's only natural given what we face on a daily basis, but this was different.
É natural devido ao que enfrentamos diariamente, mas isto foi diferente.
You can process things. You can weigh them individually and make decisions on a case-by-case basis a.k.a. what normal people do.
Podes ponderar as coisas, pesá-las individualmente e tomar decisões caso-a-caso, como as pessoas normais fazem!
What many couples do is share private thoughts on a regular basis.
O que muitos casais fazem é partilhar pensamentos regularmente.
Ah. - On the basis of what evidence?
Baseada em que provas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]