Ordinarily tradutor Português
315 parallel translation
To lead up to it ordinarily, the shortest distance between two points is a straight line.
Para a conseguir a menor distância entre dois pontos é uma linha recta.
Ordinarily, I wouldn't mind.
Regra geral, näo me importaria.
Ordinarily, sheriff, yes.
Esse é o costume, xerife.
Supposedly, their religion forbids Jews from eating ordinarily-butchered meat.
Os judeus, enganosamente, descrevem este método cruel como a maneira mais humana de abater.
Ordinarily, I'd drink in every word you say, but just now...
Normalmente, beberia cada palavra que dizes, mas agora...
Ordinarily I am not without a heart.
Normalmente costumo ser mais sensível.
Ordinarily we never enter these rooms.
Normalmente não entramos nestes quartos...
Although she didn't ordinarily do that without telling someone.
Embora habitualmente ela não o faça sem avisar.
Ordinarily I ain't, but right now I'm desperate.
Normalmente não bebo, mas estou desesperado.
I'm almost sorry to say there were none of the standard trials and tribulations you'd ordinarily expect.
Eu lamento dizer que nunca tivemos nenhum dos problemas habituais que se espera ter.
Ordinarily, I don't get mixed up in other men's feuding.
Normalmente, não me envolvo em brigas de outros homens.
Ordinarily, of course, we never put officers up with enlisted men.
Em condições normais, nunca colocamos os oficiais com soldados sem patente. Hei-de sobreviver.
One does not ordinarily refuse a princess.
Nunca se recusa a uma princesa.
Well, one doesn't ordinarily, but, you see, is it possible there's someone else of whom you are fond?
Ninguém, mas veja... Deve gostar de outra, não é?
- Not ordinarily.
- Não normalmente.
Ordinarily, but not when it turns out to be a death march.
Normalmente, mas não quando passa a ser uma marcha fúnebre.
You see, Henry, ordinarily we should have to be quite suspicious of you.
Repara, Henry, o normal seria estarmos muito desconfiados de ti.
Ordinarily, I would advise you to go on a retreat... to try to regain your inner silence.
- Ordinariamente, aconselharia a você a continuar em um retiro... - para tentar recuperar a sua paz interior.
Ordinarily it should be, but in this case... My sixth sense tells me that we ought at least to conduct... A routine investigation of the E1-FX before under writing the venture...
Normalmente seria mas neste caso o meu sexto sentido diz-me que, pelo menos, devemos efectuar uma investigação de rotina do E1-FX antes de subscrever o risco particularmente tendo na nossa equipa um homem bem qualificado para fazer isso.
I'm not a very sociable person ordinarily.
Não sou muito sociável.
Look, Ali, I think I see a way of being just ordinarily happy.
Escuta, Ali, acho que posso ter uma vida normal e prazenteira.
And open ordinarily.
E abrir normalmente.
ordinarily it is no problem.
Por norma não há problema.
He will perhaps take a risk which he would ordinarily avoid.
É possível que ele corra riscos que normalmente evitaria.
They don't do that ordinarily.
Não costumam fazer isso.
Now, ordinarily, I like cheese on wheat like this... but I like it wrapped in waxed paper.
Normalmente gosto de queijo em pão branco como este... mas embrulhado em papel de cera.
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party.
Normalmente, recomendaria um grupo grande e bem armado.
I don't ordinarily court newspapermen like some generals I know.
Não faço rapapés aos jornalistas, como certos generais.
Ordinarily, we use the warp engines exclusively.
Geralmente, usamos motores warp.
Ordinarily, you've got to wait to work for Percy Garris, but this ain't ordinarily.
Normalmente, há que esperar para trabalhar para o Percy Garris, mas isto não é normal.
Ordinarily, a girl doesn't get undressed, pour a bucket or water over her head, and then go climb a tree.
Geralmente, uma garota não se despe... joga um balde de água na cabeça e sobe numa árvore.
- Ordinarily, I don't handle beginners.
- Não aceito iniciantes.
So, I'm gonna ask you... something I wouldn't ordinarily ask you.
Por isso, tenho de lhe perguntar algo que normalmente não perguntaria.
Well, ordinarily I wouldn't even ask for it but I think it's...
Geralmente eu não pediria uma coisa dessas mas eu acho que...
Ordinarily I would threaten you with contempt.
Normalmente eu os mandaria prender por desacato.
I do not ordinarily ask the counsel of any man... let alone the counsel of women.
Vulgarmente, nem aos homens peço conselhos quanto mais a mulheres.
I think what Bob means is, that ordinarily, what was the procedure?
O Bob queria dizer como é que a coisa se processava.
If any activity takes place we ordinarily Friday's nuit evening or Saturday and that is how we send a telegram Teror's fish.
Bem, qualquer acção militar extraordinária... da Sexta à noite para Sábado será como telegrafar aos terroristas.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our warriors slept in their encampments.
Normalmente, usaríamos cães treinados como vigias nocturnos... enquanto os guerreiros dormem nos acampamentos.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our Warriors slept in their encampments. But we didn't have any daggits. So we just had to see what we could come up with.
Normalmente, usávamos daggits treinados para vigiarem durante a noite... enquanto os nossos guerreiros dormiam nos acampamentos... mas como não temos daggits... tivemos de ver o que conseguiamos arranjar.
Ordinarily, these coma cases get shipped to Jefferson.
Normalmente, estes casos de coma vão para o Jefferson.
Ordinarily I'm in favor of'em, but in this case, well, four months is pushing it... even for me.
Mas, neste caso, quatro meses é arriscado, até para mim.
Ordinarily I would dismiss it too but there's been another incident.
Podia ser, se tivesse sido só um incidente, mas houve outro.
- Susan, darling ordinarily, that would be a wonderful suggestion.
- Susan, querida em circunstâncias normais, isso seria uma sugestão maravilhosa.
Miss Benson, I ordinarily don't accept postdated checks... but I'll tell you what I will do.
Menina Benson, não costumo receber cheques pré-datados, mas digo-lhe o que posso fazer.
These are ideas that we ordinarily associate with the name Copernicus.
Estas são ideias que associamos vulgarmente ao nome de Copérnico.
Ordinarily, it's hard to see the planet because it's so close that the star washes out the planet.
Em geral, é difícil ver o planeta, porque está tão próximo que a estrela vai ofuscar o planeta.
The early cosmos was everywhere white-hot. But as time passed, the radiation expanded and cooled and in ordinarily visible light, space became dark as it is today.
O cosmos inicial estava brilhantemente iluminado, e à medida que o tempo foi passando, as radiações expandiram-se e arrefeceram, e à luz visível normal, o espaço tornou-se escuro como é hoje.
And that shadow we recognize... It's, you know, ordinarily drawn in third-grade classrooms as two squares with their vertices connected.
E essa sombra, que reconhecemos, é geralmente representada, nas classes de terceiro ano, por dois quadrados ligados pelos vértices.
In x-rays we see a part of the sun that is ordinarily invisible its million-degree halo of gas the solar corona.
Pelos raios X, vemos uma parte do Sol que geralmente é invisível, um halo de gás de milhões de graus, a coroa solar.
Supposedly, their religion forbids Jews from eating ordinarily-butchered meat.
Supostamente, esta religião proibe os judeus de comerem carne abatida de maneira comum. Então, eles deixam o animal sangrar até a morte, ainda consciente.