Our deal tradutor Português
1,473 parallel translation
Now, you know that wasn't our deal.
Não foi isso que combinámos!
Remember our deal.
Temos um acordo.
But what about our deal?
E o nosso trato?
Thirty days and our deal's done.
Em 30 dias o nosso contrato está fechado.
Hey, Abby, how about our deal?
Abby, e o nosso acordo?
Our board is concerned that if we fight, the FCC will retaliate by not approving our deal in Macau.
Mas a nossa direcção receia que, se contestarmos isto, a FCC retalie não aprovando o nosso acordo com Macau.
We got our deal.
Temos negócio.
Micah wasn't part of our deal.
O Micah não faz parte do acordo.
That was our deal.
Era esse o nosso acordo.
- So you backed out of our deal.
- Quebraste o nosso acordo.
You can give it back to me when our deal's finalized.
Pode-mo mandar de volta quando o nosso negócio estiver fechado.
Our deal is off the books.
O nosso acordo não é oficial.
If we can get them to front us the money, then we'll be sorted on our deal with the Irish.
Se conseguirmos que eles nos adiantem o dinheiro, então estaremos arranjados para o nosso negócio com o irlandês.
That was our deal with Omega Chi.
Esse era o nosso acordo sobre a Omega Chi.
Our deal for the 20th is off.
O nosso acordo para o dia 20 fica sem efeito.
What happened to our deal?
O que aconteceu com o nosso acordo?
I think we should amend our deal to include one-time payments for heroic measures.
- Devíamos alterar o acordo para incluir pagamentos únicos por actos heróicos.
You won't forget our deal.
Não te esqueces do nosso acordo?
You broke our deal.
Infringiste o nosso acordo.
That was our deal from day one.
Foi isso que concordámos.
That wasn't part of our deal.
Isso não era parte do nosso acordo.
- Our deal... was me getting the guns Sam Crow keeps feeding my competition.
O acordo era eu ter as armas que o SAM CROW dá à minha concorrência.
Not in the middle of negotiating our Fanny's deal, it's not.
Não no meio de negociar Negócio da nossa Fanny, não é.
Tommy, me and Jimmy went downtown with goodness in our hearts to work out a deal.
O Tommy, Jimmy e eu fomos à baixa com boas intenções para conseguir um acordo.
But sadly, Kevin, our hero, had these core issues to deal with.
Mas tristemente, Kevin, o nosso herói, tem uns assuntos internos para tratar.
Have you thought about our little deal?
- Dekker! - Pensaste no nosso acordo?
You forget about our little deal?
Esqueceste-te do nosso negociozito?
It contained a good deal to concern me about our daughter Maria.
Continha uma informação preoculpante sobre nossa filha Maria.
Our attorneys have clients who deal with Roman Grant.
Os nossos advogados têm clientes que lidam com o Roman Grant.
we face our demons, deal with them one day at a time.
Nós enfrentamos os nossos demônios, lidamos com eles, um dia de cada vez.
Since Mayor Ma left Nanking yesterday, and since the committee is forced to deal with all the administrative problems and workings inside our Safety Zone, RABE : I've, in face of this, become something very like an acting mayor.
Como o prefeito Ma deixou Nanking ontem, e a comissão é forçada a solucionar todos os problemas administrativos e o funcionamento da Zona de Segurança, eu, em vista disto, tornei-me uma espécie de prefeito substituto.
It's a big deal because it rewrites our history.
É um grande problema porque reescreve a nossa história.
We're all here because we have shit to deal with from our past.
Estamos todos aqui por termos merdas do nosso passado para resolver.
- Your brotherhood means a great deal to me and Selma after our years alone in the wilderness.
A tua comunidade significa muito para mim e para a Selma, depois de muitos anos sozinhos na selva.
There's a great deal of contrast in it and currently, it's upside down on our monitor but we can make out a fair amount of detail.
tem muito contraste e está ao contrário mas podemos perceber muitos detalhes.
So, our room service bill, at the Archfield, is that part of the deal?
A conta do serviço de quartos, no Archfield, também tem desconto?
We obviously have issues, okay, that are affecting our working relationship. You're afraid to deal with them, so you just lash out at my religion.
Tens medo de lidar com assuntos que afectam a nossa relação profissional por isso atacas a minha religião.
Well, I have to deal with the fate of our other niece and nephew right now - no pressure.
Sem pressão. Está bem. Boa sorte.
But on the day that we made good on our end of the deal, what did they do?
Mas, no dia em que nós cumprimos a nossa parte do acordo, o que é que eles fizeram?
I wish to point out that our American democracy has triumphed once again and this is a victory in which we can all take a great deal of pride and comfort.
Gostaria de salientar que a nossa democracia norte-americana triunfou uma vez mais, e esta é uma vitória da qual todos nós podemos retirar muito orgulho e conforto.
On if the profits from our china deal going up is arousing to you.
Se o aumento dos lucros do negócio com a China te vão excitar.
But Kayla's My Daughter, So I'm Trying To Deal With This In A Way That Protects Our Family.
Mas a Kayla é minha filha, por isso estou a tentar resolver isto de um modo que proteja a nossa família.
By the Way, our marriage Was a deal.
Não te esqueças, o nosso casamento foi um negocio.
Sorry you have to deal with our photo shoot crap.
- Lamento que tenha de vir à sessão.
Is our little deal in there too?
O nosso negócio também está nos detalhes?
To deal with the menace of Bonnie and Clyde, I am recalling all our air defense forces from Pearl Harbor.
Para lidar com a ameaça de Bonnie e Clyde, estou a convocar todas as nossas forças de Pearl Harbor.
- Look, we held up our end of the deal.
- Cumprimos a nossa parte do acordo.
This is how this ought to be fought. We feel our way up these back roads, generate intelligence, and they send some real ass in to deal with it.
Isso é porque temos que lutar. e eles mandam uns carasNpesados pra lidar com isso.
Well, we held up our end of the deal.
Bem, nós mantivemos a nossa parte do acordo.
My team and I usually operate out of Atlantis in the Pegasus galaxy, but we were called back to Earth to deal with this situation, because of our experience with the wraiths.
Minha equipe e eu normalmente operamos fora de Atlantis, na galáxia Pégasus, mas fomos chamados de volta à Terra para lidar com essa situação, por causa de nossa experiência com os wraiths.
We even have the same birthday, so our parties were like this whole big deal every year.
Até fazíamos anos no mesmo dia, então as nossas festas eram como uma grande festa todos os anos.
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26