Deal with this tradutor Português
2,697 parallel translation
- We have to deal with this.
- Nós temos de resolver isto.
Let me deal with this.
Deixem-me resolver isto. Volto dentro de...
And so now we have to deal with this.
Por isso, agora, temos de lidar com isto.
We should run away, so you don't have to deal with this anymore...
Deveriamos fugir, para que tu não precisasses de lidar mais com isto...
So we really have to deal with this again?
Temos mesmo que lidar com isso outra vez?
I can't deal with this anymore.
Não consigo lidar com isto.
We would ask to respect that we deal with this matter ourselves.
Pedimos que respeitem que tratemos deste assunto nós mesmos.
You need to deal with this.
Precisas de lidar com isso.
- I can deal with this, Mom, okay?
- Tenho que lidar com isto, mãe.
I mean, we don't deal with this, Mason... He could end up in the care of the state.
Se não cuidarmos disso, Mason pode ficar sob tutela do Estado.
I don't blame ya,'cause there's no easy way to deal with this.
Não o culpo, porque não há um jeito fácil de lidar com isso.
Shit, have you got any thoughts on how you might want to deal with this one? Fuck!
Merda, fazes ideia como vais querer lidar com este?
Deal with this, cupcake thief!
Toma lá disto, ladra de queques!
We'll deal with this with the help of our lead actor, Cosimo Rega, who has been following the company on the inside for years.
O projecto terá a colaboração de Cosimo Rega, o nosso protagonista que há anos vem acompanhando o trabalho da companhia.
Look, I can't deal with this right now!
Ouve, não tenho tempo para isto!
So the faster we deal with this, the better.
Quanto mais depressa resolvermos, melhor.
I couldn't deal with this getting out there too.
Não aguentaria se isto também se soubesse.
Rosalee says there's only one way to deal with this and it is definitely not, you know, standard medical practice, so you gotta get down here.
A Rosalee diz que há apenas um modo de lidar com isto e definitivamente não é com prácticas médicas comuns por isso é melhor vires para cá.
I'm saying it's a beautiful day. We should take a walk or something and deal with this dying stuff... On a nice, dreary, rainy day.
Digo que está um belo dia e devíamos dar um passeio e tratar destas coisas de morte num dia bem triste de chuva.
I'll deal with this.
Eu trato disto.
We deal with this every day.
E lidamos com isto todos os dias.
I'll deal with this, Joyce.
- Eu trato disto, Joyce.
There are so many things wrong here... I don't even know now I'm gonna deal with this.
Há tantas coisas erradas aqui que nem sei como vou lidar com isto.
No, you know, I've had some... time to deal with this by myself, and...
Não, tive algum tempo para lidar com isto sozinha. E estou bem.
Deal with this, OK?
Trata do teu problema, está bem?
What- - what's the deal with this?
O que tem isto de mal?
- Not a word. You need to deal with this before you're in as much trouble as Danny is.
Precisas de tratar disto antes de ficares na mesma situação do Danny.
We came here to deal with this son of a bitch.
Viemos aqui lidar com esse filho da mãe.
From what I can tell, this is a stolen property, how would you deal with backlash?
Daquilo que sei, isto é roubado, como vai negociá-lo com firmeza?
Morgan, this deal with South Africa is huge.
Morgan, este negócio com a África do Sul é muito importante.
There are many companies we can do this deal with, Bruce.
Podemos fazer este negócio com muitas empresas, Bruce.
Which basically makes this guy very unpleasant to deal with.
"o que basicamente torna dificil lidar com este tipo."
You know, you don't even have to deal with any of this.
Não tens de preocupar-te com nada disto. Eu trato disto.
- Look, I can deal with the fact that this is a personal interest case for you, but I think you owe me an explanation - as to what's really going on.
- Olha, posso lidar com o facto... que este é um caso de interesse pessoal para ti, mas penso que me deves uma explicação... sobre o que realmente está a acontecer.
She doesn't have to deal with all this shit, we do.
Quem tem de lidar com esta merda toda somos nós.
This is a written statement from an employee of the Montclair Hotel. It states that you called to complain about the noise and demanded that someone be sent to deal with it.
Então tenho que perguntar, sr. Weld, por que às 10h32 você ligou para a recepção e reclamou sobre uma discussão no quarto ao lado?
I said, "What's the deal?" So we got a little closer... ( Theodore ) And you see this guy with his back to you.
E disse : "O que é isto?" Então, aproximámo-nos... e vimos um tipo... de costas.
That's what you did with this deal.
É isso que me está a fazer com este negócio.
This is how I choose to deal with it.
- Foi assim que decidi lidar com isto.
Sad to say, this is the sort of idiocy Ive had to deal with since you Alliance grunts took over our research post.
É triste dizer, é com este tipo de idiotices que eu tenho de lidar desde que a Aliança tomou posse do nosso laboratório de investigação.
If this is the kind of thing the Guardians deal with, then we should talk.
Se este é o tipo de coisas com que os Guardiães lidam...
I'm gonna go out and deal with this.
Boa ideia.
Um... do we have to deal with this now?
Temos que lidar com isso agora?
Jason, I know you've got a lot to deal with right now but you can't let it tear you down like this.
Jason, sei que tens muito em que pensar neste momento, mas não podes deixar que isso te derrote desta forma.
I didn't really have much to do with him. I deal with Miss Gaskin. She's the one who's been running this place for years.
Não falava muito com ele, tratava com Miss Gaskin, quem gere esta fábrica há anos.
No. I'll deal with this.
- Não, eu resolvo isto.
And what's the deal with all this money and the blood...
E o que ganha ela com todo esse dinheiro e sangue?
Mike, we got about 15 miles left on this tank, then we gotta deal with 10 angry guys with guns.
Mike, temos cerca de 25 Km a restar neste tanque, e temos de lidar com 10 tipos furiosos armados.
We always kind of had this deal that when she made it big, that I was gonna work with her, and we were gonna be together.
Nós tivemos sempre um acordo de que, quando ela fosse famosa, nós trabalharíamos e estaríamos juntas.
And now she was kind of banking on this deal with Columbia Records to pan out.
E, agora, estava a contar que o contrato com a Columbia Records fosse bem-sucedido.
It was a big deal, Cooper, and this has nothing to do with who Violet is sleeping with.
Foi importante, e não tem nada a ver com ciúme da Violet.
deal with it 283
with this ring 42
with this 305
with this guy 22
with this one 17
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
with this ring 42
with this 305
with this guy 22
with this one 17
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bad 606
this is bullshit 584
this isn't you 235
this one 1756
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is important 545
this is bad 606
this is bullshit 584
this isn't you 235
this one 1756
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this isn't going to work 72
this is serious 534
this is amazing 700
this is good 1083
this isn't 241
this isn't going to work 72
this is serious 534
this is amazing 700