Paro tradutor Português
1,744 parallel translation
I know this is insane, but I can't stop thinking about Nori's.
Sei que é insano, mas não paro de pensar no Nori's.
If you hurl, I'll pull over because the upholstery l'm fine.
Se te contorceres, eu paro, porque os estofos... - Estou óptimo.
- Stop?
- Paro?
I'll stop stalling.
Eu paro de fazer rodeios.
Stop?
Paro?
Stop talking now?
Paro de falar agora?
Won't stop looking till I find them.
- Não paro de procurar até os encontrar.
- Stop what?
- Paro com o quê?
All right, I'll stop.
Pronto, eu paro.
If I say no, do I have to keep coming back here?
Se disser que não, paro de ter que vir aqui?
"I don't know what's happening. " I don't trust myself when I'm in love.
Não sei porquê mas paro de confiar em mim quando me apaixono.
I'm nervous, so I'm talking.
Estou nervosa, não paro de falar.
NOW IF YOU WANNA BLOW ALL THAT ON THIS WOMAN, JUST TELL ME NOW SO I CAN STOP WASTING MY TIME WORKING WITH YOU.
Agora se queres estragar tudo com esta mulher, diz-me, e então paro já de perder o meu tempo a trabalhar contigo.
Every time I try and shop she follows me around like I'm her only friend in the world.
Cada vez que passo lá e paro, ela não me larga como se fosse o seu único amigo no mundo.
I will stop as soon as you promise.
Paro assim que prometeres.
Crazy thing is, I keep thinking about Patty, Ryland's wife.
O estranho é que não paro de pensar na Patty, a mulher do Ryland.
I am cutting this off.
Eu paro com isto.
I'll stop annoying you if you smoke, OK?
Eu paro de chatear-te se fumares, está bem?
I keep reading about all these rites of passage.
Não paro de ler sobre estes ritos de passagem.
I was so sick of Jeff. And now, I can't stop thinking about him.
Eu andava tão farta do Jeff e, agora, não paro de pensar nele.
So what do you want me to do, smart-ass, stop shooting?
O que quer que eu faça, espertalhão? Paro de atirar?
I'll call it "This is Not Fine" fine and I'll keep collecting it until they can't pay their mortgage and the bank repossesses their house.
Chamo-lhe a multa "não é admissível" e não paro de a cobrar, até não poderem pagar a hipoteca, e o banco lhes ficar com a casa.
Do you think I'll back off if you block all my fun?
Achas que paro se não tiver diversão?
I've had it since I was little I just keep talking... you found the body?
Tenho este problema desde pequena. Não paro de falar... Foi a senhora que encontrou o cadáver?
I'm going home to Madras. To scatter my father's ashes and go back to my life and stop trying to live his.
Vou voltar para Madras, espalho as cinzas do meu pai, regresso à minha vida e paro de viver a dele.
I never stop.
Nunca paro.
Mr. Knapp I start letting it out I'm never gonna stop.
Mr. Knapp, se começar a exprimir os meus sentimentos, nunca mais paro.
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead.
Quando fico triste, paro de ficar triste para ficar fantástico.
Okay, I'll stop, for you.
Está bem, eu paro, por ti.
Well, I ain't stopping till I get what I came for.
E eu não paro até ter o que vim buscar.
I'm strung out, I haven't slept, puking every hour, and I still out-diagnosed you.
Estou ressacado, não tenho dormido, não paro de vomitar e, mesmo assim, fiz um diagnóstico melhor que o teu.
I'll tell you what if you can really stay put really settle down then I'll stop chasing you.
Fazemos assim. Se ficares sossegadinha e assentares, aí eu paro de te perseguir.
You see, whenever I start feeling sick, I just stop being sick and be awesome instead.
Sabes, quando começo a sentir-me doente, apenas paro de estar doente e fico fantástico em vez disso.
Because if the real Seth found out I was telling the substitute Seth a real secret...
Porque se o Seth verdadeiro descobrir que eu contei um segredo paro o Seth substituto...
I keep thinking about Dylan...
Não paro de pensar na Dylan.
Around the clock.
- Como vão as coisas, Dra. Miller? - Não paro.
Unless I stop that tape myself, it stays on as long as the suspect is in the room.
Ou eu própria a paro ou fica ligada enquanto suspeito estiver na sala.
- Stop what?
- Paro o quê?
I always stop and eat lunch at one o'clock.
Eu paro sempre para almoçar às 13h00.
Nothing. I won't stop until you tell me what you did to her.
Não paro até me dizer o que lhe fez.
Sir, Cut the shot!
Paro com a gravação Sr.?
I will refrain from expediting the terminal phase of any future resident's stay at Summerview, and Mr. Baxter can come back and stay with us for as long as he likes.
Eu paro de apressar a fase terminal de qualquer futuro residente de Summerview, e o Sr. Baxter pode voltar e ficar connosco enquanto quiser.
Uncuff me and I will!
Solta-me e eu paro!
I press the button, and nothing happens. - Is it fully charged?
Não paro de carregar no botão e ele não reage.
Okay, I'll lose the music.
Certo, eu paro a música.
Yeah, I would, I'm trying to cut back.
Pois, estou a ver se paro.
You just say the word, and I'll pull it around front.
É só dizeres e paro-o aqui à porta.
- but I don't stop. - Mm.
Sinto-me culpado e mal, mas não paro.
Look, I'm asking you, please. I'll stop if you will.
Estou-te a pedir, por favor, se parares eu páro.
If I feel a headache, then I'll pull over.
Se sentir alguma dor de cabeça, paro.
It's all in a kind of fog because I can't stop thinking about this.
É tudo meio obscuro porque não páro de pensar "nisso".