Peasant tradutor Português
782 parallel translation
MIDSUMMER ( Peasant Dance )
Solstício de verão ( Peasant Dance )
Still a peasant, Ivan, huh?
Continua a ser um camponês, Ivan?
Everywhere the whole world through, the king and the peasant, too, The tiger in the jungle and the monk in the zoo, says I love you. "
toda a gente neste mundo, seja rei ou agricultor, seja o tigre na selva ou o macaco no zoo, todos dizem : adoro-te! "
He may turn up as an old woman a peddler with a pack, a peasant with a beard, anything!
Ele pode aparecer como uma velha, um mascate com um fardo, um camponês barbudo, qualquer coisa.
The ancient music with which your peasant ancestors... celebrated every wedding for countless generations.
A música ancestral com a qual os seus antepassados camponeses festejavam cada casamento.
"... is the fate of noble and peasant, alike.
Que a terra é o destino igual para os pobres e nobres.
I got it from a Spanish peasant's proverb :
Baseei-me num provérbio do povo espanhol :
Peasant dreams.
Bons sonhos!
- Peasant.
- Campónio.
- Thanks, peasant.
- Obrigado, campónio.
- For a peasant?
- Para um campónio?
Whether you are a gentleman, or a peasant.
Se é um cavalheiro ou um campónio.
I will be here after you are gone, Mr. Peasant.
Eu hei-de cá estar depois de você morrer, Sr. Campónio.
- Is that a peasant?
- Isso é um camponês?
What a shame to deceive a simple little peasant.
Mas que vergonha enganar um simples camponês.
" I said I would rather have been a French peasant and worn wooden shoes.
" Preferia ter sido um lavrador francês e usado socas de madeira.
I would rather have been that poor peasant... with my loving wife by my side... knitting as the day died out of the sky... with my children upon my knee and their arms about me.
Preferia ter sido esse lavrador pobre com a minha terna mulher a meu lado... tricotando á medida que o céu escurecia... com os meus filhos nos joelhos e abraçados a mim.
So he'd rather have been a happy peasant than Napoleon.
Ele antes queria ser um lavrador feliz a Napoleão.
What's worse, he probably never heard of a peasant.
Pior, provavelmente, nunca ouviu falar de lavradores.
I want to be like the happy peasant.
- Eu quero ser como o lavrador feliz.
Not many peasant boys have the chance as you do... to grow up like a little prince with servants to train you... - and take care of your every wish.
São poucos os rapazes camponeses que têm a possibilidade, como tu... crescer num castelo como príncipe com criados para te treinar e servir.
Poor, dirty, a peasant to be spat on?
Um camponês para ser espezinhado?
Maybe you're a peasant girl after all, like Francesca.
Afinal, talvez seja uma camponesa, como a Francesca.
You can't make a prince out of a peasant.
Não se pode transformar um camponês num príncipe.
Feeling had to be burned out of you... with the first peasant's cottage your uncle burned.
O sentimento ardeu na primeira carroça de um camponês que o teu tio queimou.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Formosa princesa, nobres príncipes, saudaçoes de um humilde camponìs.
These peasant shapes are not to my taste.
Não gosto das formas destas camponesas, são feias.
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for 6,000 francs.
Tudo o que sabemos que um camponês Grego a encontrou numa gruta... e a vendeu ao governo Francês por 6.000 francos.
Really... no one is more clever than Ricky Ricardo, peasant.
Mesmo... Ninguém é mais esperto do que Ricky Ricardo, camponês.
No Samurai will hire a poor peasant.
Nenhum Samurai vai contratar um pobre camponês.
So her favors are saved for you. Peasant clod!
Então, os seus carinhos são só para ti, não?
A cask of my best Spanish wine to the man who hunts down the peasant.
Um barril do meu melhor vinho para quem o apanhar.
A peasant boy, dark haired.
Um jovem camponês de cabelo escuro.
At mass today I saw fully 20 peasant boys with dark hair.
Na missa, havia uns 20 camponeses de cabelo escuro.
I'll lash that peasant skin to ribbons.
Vou arrancar-te a pele, camponês.
It can be but one thing, a peasant.
Só pode ser uma coisa : um camponês.
My brother might find it strange that Nlackworth plucks a peasant off his farms and trains him for a squire.
O meu irmão pode estranhar que o Mackworth escolha... um dos seus camponeses para o treinar como escudeiro.
It's the only discipline this peasant understands.
É a única disciplina que um camponês entende.
I don't fight like a peasant, farm boy.
Não luto como um camponês, lavrador.
I fancy you'll find the dungeon more to your peasant taste.
A masmorra é o mais apropriado para a tua espécie.
Nothing but to be trapped in this peasant village all my life.
Nada mais que estar acanhado nesta aldeia toda a minha vida.
He was a peasant village, but more important was the music that community.
É um povo do campo. O mais importante para eles era a música.
Good thing I wasn't born a peasant.
Ainda bem que não nasci camponês.
Ah, be him King or peasant, my ready blade shall find its mark.
Ah, rei ou camponês, a minha espada o deterá.
When I paint a peasant, I wanna feel the sun pouring in him like it does into corn.
Se pinto um camponês, quero sentir o sol em cima dele como no milho.
- Shut up, peasant.
- Cala-te, mujique.
William, it's all very well for you to act like a peasant in front of me, but please make an effort to hide it from...
William, tudo bem que à minha frente ajas como um saloio, mas por favor, não o faças em...
The terrain is mountainous, the population is peasant, and the problem, as always, is to stay alive.
O terreno é montanhoso, a população são camponeses, e os problemas, como sempre, é sobreviver.
I want to tell you that I don't like you marrying that peasant.
Quero dizer-te que não gosto que te cases com aquele saloio.
Forward, peasant folk, now it's our turn to hit the Germans!
Vamos, camponeses, carreguemos sobre os teutões!
For that tramp of a peasant!
Por causa daquela deslavada!