Proposito tradutor Português
70 parallel translation
By the way, Irby, where is the messenger who brought us the good news?
A proposito, Irby, onde esta o mensageiro que nos trouxe tão boa notícia?
By the way, I'm taking these men with me, sir.
A proposito, estou levando esses homens comigo, senhor.
By the way, where do the local Southerners gather?
A proposito, onde é que os sulistas locais se reúnem?
By the way, I don't see the name of Haynes on this list.
A proposito, eu não vejo o nome de Haynes nesta lista.
By the way, Merritt, I just quit working for Isham.
A proposito, Merritt, acabei de deixar de trabalhar para o Isham.
The water's fine.
A proposito, a agua esta boa.
By the way, you got a gun in the house?
A proposito, tem uma arma em casa?
I did it on purpose.
Fiz de proposito!
By the way, what are we having for dessert?
A proposito, o que temos para a sobremesa?
By the way, I found this on the floor.
A proposito, encontrei isto no chão.
By the way, I want to compliment you on your colorful exit from the auction gallery.
A proposito, quero felicita-lo pela sua colorida saída da galeria.
# Have little use Fulfil no basic need
Sao coisas inuteis Sem nenhum proposito
- Why should I kill him?
- A que proposito? - Esta preso.
After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... about... my wreath of orange blossoms.
- Depois da sua partida, o meu futuro marido e eu, discutimos à propósito... a proposito da minha coroa de flores de laranjeira.
About those shots. Why is the brother still breathing?
A proposito dos tiros, porque é que ele ainda respira?
Talk about pissing your money away.
A proposito de deitar dinheiro fora.
The car needs oil in the gearbox, by the way.
A proposito, o carro precisa de óleo na caixa de velocidades
By the way, while you were making whoopee, I was making history.
a proposito, enquanto tu estas aqui, a bisbilhotar, eu estive a fazer historia.
- By the way, how are you feeling?
- a proposito, como é que tu te sentes?
And you're not crazy, by the way.
E não estás maluca, a proposito.
The woman who did this wouldn't hurt a dog on purpose.
A mulher que o atropelou nunca faria de proposito.
By the way why he or they go out the window in the first place, when he or they got in by breaking a zillion-dollar security system?
A proposito. Porque saíram pela janela se ele ou eles entraram neutralizando um alarme de milhões?
I don't think she intended to get that way.
Acho que não foi de proposito.
By the way, Grandpa, you owe the chief one.
A proposito Avô, deve um grande favor ao chefe.
That file had to be purposely deleted.
O arquivo se foi apagado de proposito.
HAS DISAPPEARED, REPLACED BY A SINGLE GLORIOUS PURPOSE.
Desapareceram, sendo substituido por um unico glorioso proposito.
She's doing this to me on purpose.
Ela faz isso comigo com algum proposito.
By the way, I checked with the police in the
A proposito, eu verifiquei com a policia na
What was that about?
Mas isso vem a proposito de quê?
Did you deliberately disobey me?
Desobedeceste-me de proposito?
By the way... do you know where my panties are?
A proposito, sabes onde estao as minhas cuecas?
By the way, it's "Charles." He hates "Charlie." Ready?
A proposito, é "Charles". Ele detesta "Charlie". Pronto?
You did that on purpose!
Fizeste de proposito!
You're doing it on purpose?
Voce esta fazendo isso de proposito?
Do you make this on purpose?
Estás a fazer isto de proposito?
By the way, You'Ve done a great job in making her, God
A proposito, você fez um grande trabalho em faze-la, Deus.
I want to thank... my family, my mom and dad, for failing so miserably as parents that I was forced to escape the coddled mediocrity of america and find a noble and spiritual purpose as a holy soldier of God.
Quero agradecer... a minha família, e minha mãe e meu pai, por de falharem tão miseravelmente como pais que fui forçado a escapar da mediocridade da américa e arranjar um proposito nobre como guerreiro santo de Deus.
So you did it on purpose?
Entao fê-lo de proposito?
Wouldn't that completely defeat the purpose?
Isso nao ia destruir o proposito?
Yes, but my bobsleigh was custom built for going on ice.
Mas o meu bobsleigh foi feito de proposito para andar na neve.
I stuck a card in there, in case you ever wanted to purposely sit next to me at a movie.
Meti aí um cartão, para o caso de voltares a querer sentar-te de proposito perto de mim no cinema.
Nice rack, by the way.
- Belo peito, a proposito.
By the way, micro-mini? So not good for spying.
A proposito, micro-mini nada practico para a espionagem.
You do it wrong on purpose!
entao voces erravam de proposito?
- You did that on purpose.
- À proposito, disseste mesmo.
You came all the way here?
Viste de proposito aqui?
He didn't mean it.
Ele não fez de proposito.
Logical that they would prefer a ship hairballs then fly off one day be with you. They did not express.
Prefiro as bolas de pelo a voar para fora do navio e passar outro dia contigo não fiz de proposito
Mrs. Jenning's daughter and husband are travelling up especially.
A filha de Mrs. Jennings e o marido vêm até cá de propösito.
Anyway, what did I call you?
A proposito como devo te chamar?
'cause I don't think he would do that.
- Achas que o Daniel fez de proposito porque não acho que fizesse.