Providence tradutor Português
512 parallel translation
I'll be thanking providence all my life for having missed.
E hei-de agradecer ao destino toda a vida por nao ter acertado.
Yancey, our womenfolk think it's about time... that some contact be established between the town and Providence.
Yancey, nossas mulheres acreditam que já é hora... de que se estabeleçam contatos entre o povo e a Providência.
You're the one that's from Providence, aren't you?
É o de Providence, não é?
Why, I'd think a boy from Providence'd be very happy to make a trip to New York.
Um rapaz de Providence devia estar contente por vir a Nova lorque.
Your father sells my father's automobiles in Providence, doesn't he?
O teu pai vende os automóveis do meu pai em Providence, não é?
Harry says that Providence dropped the man right into his lap.
O Harry diz que a Providência o fez cair mesmo no colo dele.
No, but I do not like to tempt Providence.
Não, mas não gosto de pôr à prova a Providência.
If you want to kiss me, kiss me on the lips which is what a merciful providence provided them for.
Se você quer me beijar, beijar-me na boca... Isso é o que nos deu Divina Providência.
There is special providence in the fall of a sparrow.
Há uma especial providência na queda de um pardal.
What vision Gods sent you I can't say, but don't doubt the ways of providence.
Que visão lhe foi concedida, não sei... mas não duvíde dos caminhos da providência.
Providence had smiled on'Ntoni in the dark.
A providência sorria a António.
The weekend was nearly over, and I could hardly expect providence to offer me so promising a chance again.
O fim-de-semana estava a acabar, e não podia esperar uma oportunidade tão promissora outra vez.
The ways of providence are certainly unpredictable, aren't they?
Os caminhos da providência são milagrosos, certo?
Providence...
Providence...
I offer providence a helping hand. To you I offer my adopted daughter, Adeline La Franchise.
E apesar de dar este de dar este golpe na providência, ofereço-vos pois, a minha filha adoptiva, Adeline La Franchise.
May providence guide you and comfort you.
Que a Providência a acompanhe e conforte.
It's the hand of Providence.
É a mão da Providência.
Lord, the ways of Providence are indeed infinite I know, but why did I have to end up on one 22 km long?
Senhor, os caminhos da Divina Providencia são mesmos infinitos... Eu sei, mas porque tenho eu que fazer uma viagem de 22 km?
Yes, if I were you, I would not tempt Providence.
Se eu estivesse no teu lugar não tentaria a Providência.
Harry, thank Providence, the last of Harry.
Harry, obrigada providência, o fim do Harry.
- Who's Providence, Mommy?
- Quem é a providência, mamã?
May Providence provide a true and just reward.
Que a prudência proporcione uma verdadeira e justa recompensa.
- Divine providence.
- À Divina Providência.
Should providence smile on our undertaking.
Caso a Providência favoreça os nossos planos.
- Just faith in divine providence.
- É a fé na Divina Providência.
With the aid of divine providence, you'll reach the station and maybe catch a train.
Com a ajuda da Providência, chegarão à estação... e poderão apanhar um comboio.
You know, it's right providence I come along when I did.
Sabe que minha vinda agora foi providencial?
Well, I call that divine providence, Sabra.
Bem, chamo isso de divina providência, Sabra.
Hey, you're that Providence left end.
Hei, você é aquele extremo do Providence.
I have no desire to tempt the laws of Providence.
Não desejo desafiar as leis da Providência.
If you believe in providence, you don't starve to death.
Quem crê na divina providência... nunca morre de fome.
It don't do for a man to tempt providence too often.
Não tento a providência muitas vezes.
Kids are a great thing, a gift of providence... although I've never had the pleasure.
Ainda ficas maldisposto! Os filhos são uma coisa muito boa. Quando há filhos, há descendência.
You're tempting providence.
Está provocando a sorte.
Meantime, by authority of the Federal Communications Commission, and the grace of a kindly Providence, which gave me the power of not having to listen to people, I am now going off the air.
Enquanto isso, em nome da Comissão Federal de Comunicações e com a graça da providência, eu gentilmente... pelo poder de não precisar ouvir as pessoas, estou saindo fora do ar.
Providence has been kind.
O destino é cruel.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and our dedication with the power of powers, and through it our every need instantly materialised.
Existia uma dificuldade desesperadora de trabalho difícil. E então a divina providência agraciou o nosso génio e dedicação com o poder dos poderes. E através dele, cada necessidade nossa materializava-se instantaneamente.
But the hand of Providence guided this stray lamb to the Calvary Mission where his remarkable talents began to blossom.
Mas a mão da Providência... guiou este cordeiro para a Missão do Calvário... onde seus notáveis talentos começaram a florir.
Well, I sure thank providence for sending me here. Rather than to one of your prisons.
Agradeço à Providência ter-me mandado para aqui em vez de para uma das vossas prisões.
Then, by God, you've been sent here by providence!
Então foi a providência que para aqui te encaminhou.
Fortunately Divine Providence has disposed of that rash individual Madero.
Felizmente a divina providência liquidou esse imprudente do Madero.
What you call Providence I call General Huerta.
O que escolheu chamar providência, eu chamo General Huerta.
Divine Providence has disposed...
A Divina Providência encarregou-se...
You must use the hand of my divine providence.
Quero usar a mão de minha providência divina.
More powerful, more privileged, touched by divine providence, but still one of them.
Mais poderoso, claro, mais privilegiado... Escolhido pela Providência, mas mesmo assim, sempre um deles!
I trust fully in Your Providence.
Confio-me plenamente à tua providência.
However, for a land with Service of Health e for a state-providence.
Contudo, para uma terra com Serviço de Saúde e para um estado-providência.
They don't accept the selfish principles that were given to human nature by divine providence,
Recusa o princípio do egoísmo que a divina providência concedeu à natureza humana.
The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite held aloft Excalibur from the bosom of the water signifying, by divine providence, that I, Arthur, was to carry Excalibur.
A Dama do Lago... com o seu braço revestido do mais puro e brilhante samito... ergueu ao alto Excalibur, saída da profundeza das águas... indicando que, por Providência divina... eu, Artur, deveria empunhar Excalibur.
I suspect that if Providence hadn't taken my brother's good wife and make him single there'd be less illness among the ladies.
Suspeito se a providência não tivesse levado a boa esposa do meu irmão e fazê-lo estar de novo solteiro haveria menos doenças entre as jovens senhoras.
Providence, again.
Novamente a providência.