Punchy tradutor Português
133 parallel translation
I wouldn't have said what I had if I hadn't been a bit punchy.
Disse aquilo porque estava um bocado ansioso.
Punchy, where's your badge?
Punchy, onde está o distintivo?
- Punchy.
- Punchy.
Punchy.
Punchy.
Punchy, look out!
Punchy, cuidado!
Punchy, that's no acting!
Isso não é representar!
All right, look, Punchy.
Olha, Punchy. Eu entro.
Punchy, what's the matter for you?
Punchy, que se passa contigo?
Punchy!
Punchy!
Punchy find this cigar right where Jeff was knocked out.
O Punchy encontrou o charuto no sítio onde bateram no Jeff.
Punchy, stay outside.
Punchy, fica cá fora.
Punchy, I'm going to my tent where I can think.
Punchy, vou para a minha tenda, onde posso pensar.
Wake up, Punchy.
Acorda, Punchy.
Punchy, wake up.
Acorda.
Punchy, what are you doing?
Que estás a fazer?
Punchy, get down.
Desce daí.
Come on, Punchy.
Anda, Punchy.
Thanks, Punchy.
Obrigado, Punchy.
Get him, Punchy. Attaboy.
Agarra-o, Punchy. isso mesmo.
Gibraltar leads, but Carter and Punchy are hanging on.
O Gibraltar lidera, mas Carter e Punchy aguentam-se.
Punchy's third by a heel.
E o Punchy terceiro.
I've some wonderful news about Punchy.
Tenho óptimas notícias. É sobre o Punchy.
We can be proud of our Punchy.
Podemos orgulhar-nos do nosso Punchy.
Count d'Algout gave me Punchy for my birthday.
O Conde d'Algout deu-mo no meu aniversario.
You must've searched for weeks before you found anything as divine as Punchy...
Procuraste imenso até encontrares algo tão divinal como o Punchy,
Hey, punchy.
Ei, Patch!
Has papa's little hunchy-punchy-bunchy been having a busy time?
A menina queridinha do papá tem estado muito ocupada?
You aren't punchy yet.
Ainda não estás atarracado.
You're punchy already. Why? Just cause I like you better?
O minimo que podias fazer, era ter um pouco de consideração por mim.
You're punchy!
Isso é abuso!
Sorry we're late, we're all a little punchy, no shuteye for the last 36 hours.
Estivemos em manobras, com os garotos na Irlanda. Humm! Eu ouvi.
We were punchy.
Ficámos surdos.
What a punchy broad that is.
Vê-me só que lata!
Ma... punchy's gone wild.
Ma, o pugilista perdeu a cabeça.
Follow Lieutenant, Punchy, Limey, Baby-Face, Doc, the Poet, Pretty Boy and Slattety through some of the most interesting war films yet created.
Acompanhem os tenentes Punchy, Limey, Baby-Face, Doc, o Poet, Pretty Boy e Slattery através de um dos mais interessantes filmes de guerra já realizados.
"To actually sleep." You've got me so punchy I'm splitting infinitives!
Dormir de verdade! Você me deixa tão irado, que até falei errado!
Lois, Clark Kent may seem like just a mild-mannered reporter but not only does he know how to treat his Chief with the proper respect not only does he have a snappy, punchy prose style but he is, in my 40 years in this business, the fastest typist I've ever seen.
O Clark Kent pode parecer apenas um repórter de maneiras brandas, mas não só sabe tratar o chefe com o devido respeito, não só tem um estilo vigoroso e forte, como é, nos meus 40 anos de trabalho, o dactilógrafo mais rápido que já vi.
I ain't punchy.
Eu não sou um fantoche.
I got what you call, like, I don't know, a relaxed brain, but I ain't punchy.
Tenho o que se pode chamar um cérebro frouxo, mas não sou nenhum fantoche.
I'll tell you, I gotta be almost punchy to be doin'this in front of my wife.
Digo-lhe mais, é preciso ser fantoche para fazer isto em frente da minha mulher.
We're punchy.
Estamos confusos.
- He's punchy. Probably died.
- Está bestificado, ou morto.
And they call me punchy.
E depois eu é que sou marado.
I must be getting punchy.
Devo estar a ficar doida...
Yeah, great. I'm gettin'punchy just watching it. Look at this!
Fico entusiasmado só de ver.
Look, Punchy, if you wanna do any more screaming, be my guest'cause I'm so through.
Punchy, se queres gritar mais, à vontade.
Well, Punchy told me to... "Punchy told me to."
Foi o Punchy que mandou.
Don't listen to this knothead. It'll get you in trouble, girl. Heard that, Punchy.
Se ligas a esse trengo, só arranjas problemas.
Yo, Ella?
- Ouviste, Punchy.
I'm just a little punchy.
Estou um pouco confuso.
- You heard me just fine, punchy!
- Acho que ouviste muito bem.