English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Q ] / Quiet

Quiet tradutor Português

22,124 parallel translation
Okay, in the meantime, just be quiet, keep a low profile, "Yes, sir. No, sir." Say very little.
Muito bem, neste momento não faças nada, mantém-te discreto, "Sim, Sr. Não, Sr." Não fales muito.
Somewhere, uh, quiet?
Algum lugar... mais calmo?
I just needed a quiet spot, so I could plot how to kill my jerk of a husband.
Precisava de um lugar tranquilo, para planear como matar o idiota do meu marido.
It's too quiet.
Está muito quieto.
So for a few days of quiet, we buy ourselves a political problem that'll dog us all the way through the election?
Então, por uns dias calmos, compramos um problema político que vai perseguir-nos todo o caminho até às eleições?
Daisy says Morejon's office is quiet for now.
A Daisy disse que o escritório do Morejon para já está parado.
Just want to get these herbs and have a nice quiet home-cooked meal with my girlfriend.
Só quero ir buscar aquelas ervas e ter uma refeição em casa com a minha namorada.
I stayed quiet.
Eu fiquei calado.
No, really, things have been quiet for a change.
Não, a sério, as coisas têm estado calmas para variar.
Quiet, Chopper.
Calminha, Chopper.
We should get help. Quiet!
Devíamos pedir ajuda.
So much for living in a quiet college town.
Tanto para viver numa cidade tranquila.
Ever since my powers failed me, I've tried to lead a quiet life.
Desde que perdi os meus poderes tentei viver uma vida tranquila.
- So stabbing a police officer in the guts is your idea of a quiet life?
- Esfaquear um agente da polícia na barriga é a tua ideia de vida tranquila?
Triphammer was a part of Powers United. Maybe he noticed something, something connected with Retro Girl, keeping SuperShock quiet.
O Triphammer foi dos Powers Unidos, talvez tenha reparado em algo algo sobre a Retro Girl deixar o Super Choque parado.
We can't afford to keep this guy quiet.
Não conseguimos manter este tipo calado.
It sure got quiet all of a sudden.
De repente ficou tudo muito silencioso.
Darlene's never quiet unless...
A Darlene nunca se cala, a não ser...
Got a quiet place up there where I train.
Tenho lá um sítio tranquilo onde treino.
Got a quiet place up there where I train. You ever been to Big Bear?
Já estiveste no Big Bear?
You need to be quiet now, all right?
Tens de te calar agora. Está bem?
And I like how quiet your neighborhood is at night.
E agrada-me que o teu bairro seja sossegado à noite.
I put on her clothes, I do my hair, I get in her car, that dickbag follows me, and I'll take him somewhere quiet.
Ponho as roupas dela, trato do meu cabelo, entro no carro dela, aquele estupor segue-me, e eu levo-o a um lugar tranquilo.
Instead the world's gray and quiet.
Em vez disso, o mundo está cinzento e silencioso.
It's always the quiet ones that have the darkest secrets, don't they?
São sempre os mais quietos que têm os segredos mais obscuros, não são?
He said the Bureau kept quiet'cause it didn't want to cause panic, but the university reported a pound and a half of fissionable cobalt-70 went unaccounted for after the theft.
Disse que se mantiveram calados, por não quererem lançar o pânico, mas a universidade comunicou a falta de 700 gramas de cobalto-70 cindível, depois do assalto.
It's quiet.
É sossegado.
Now if I could just get a little quiet around here... everything... will be hunky dory.
Agora, se houver um pouco de silêncio, tudo correrá lindamente.
It's quiet. Yeah, that's what Olan needs.
Sim, é disso que o Olan precisa.
But those kids upstairs weren't gonna stay quiet forever.
Mas os miúdos lá em cima não iam ficar quietos para sempre.
Maybe we should go somewhere more quiet.
É melhor irmos para um sítio mais calmo.
Probably made assurances that he could keep Neil quiet too.
Provavelmente, assegurou-se que o Neil também ficaria calado.
It's an ongoing investigation, so we're keeping it quiet for now.
É uma investigação em curso, vamos manter em segredo por agora. Óptimo.
Quiet, everybody.
Silêncio, pessoal.
- You're quiet.
- Estás calado.
Henry, be quiet.
- Cale-se.
So far, they've been quiet.
Não, senhor. Até agora, tudo tranquilo.
Quiet up. Let's-let's wrap this up here.
Fiquem calados, vamos acabar com isto.
- Be quiet mom!
- Cala-te!
I said, keep quiet!
- Senhor, por favor. - Já disse, cale-se!
If something happens to them I won't keep quiet!
Se algo lhes acontecer não ficarei calada!
We started seeing each other about a year ago, but she wanted to keep it quiet for my sake.
Começámos a namorar há cerca de um ano. Mas ela quis manter segredo, para meu bem.
Please, I'll be quiet.
Por favor, eu fico quieta.
I promise I'll be quiet.
Prometo que fico quieta.
Maximum and prepare quiet depth course!
Baixa-nos à profundeza máxima e tenta escapar silenciosamente!
- Ah. Not quiet the same with diet ginger ale, is it?
Não é o mesmo com gingerale light, pois não?
Keep quiet, or we're next.
Silêncio, ou seremos os próximos.
Quiet as a mouse.
Sossegado como um rato.
- Just be quiet!
- Fica quieta!
Be quiet.
Silêncio.
It's quiet.
Está tranquilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]