Quills tradutor Português
53 parallel translation
Where the Injun arrows Are thicker than porcupine quills
Onde as flechas de Injun são mais grossas que as cerdas do porco-espinho
Your sister put more horns on Jimmy Graham than a porcupine's got quills.
A tua irmã punha mais chifres no Jimmy Graham do que os espinhos de um porco espinho.
- Quills!
Quills!
Mr Quills! Have you no shame?
Sr. Quills, não tem vergonha?
You know he can talk the quills off a porcupine :
Sabes que ele até consegue vender espinhos a um porco-espinho.
I'm sorry. The crows are plucking the quills out of the porcupines and I don't know what to do.
Os corvos arrancam os espinhos dos porcos-espinhos.
Of course, the tires are flat, but that's probably because of the porcupine quills.
Claro que os pneus estão furados, mas isso deve-se aos espinhos de ouriço.
Like the wily porcupine, I now have my armor of quills.
Como os ouriços, eu agora tenho a minha armadura de espinhos.
He is now stuck to the tree by his mighty quills.
Está preso à árvore pelos seus poderosos espinhos.
What a lovely set of quills!
Que lindas penas.
Is it true that long quills are a sign of virility?
É verdade que as penas longas são sinal de virilidade?
Uh, Cecilia, are those quills in the top of your dress there?
Cecília, isso são penas no topo do seu vestido?
- You still have your quills and inks?
Ainda tens as tuas cenas para tatuar?
You been burnin them quills, huh?
Andas a queimar dinheiro, ãn?
It looks sort of like a porcupine. You wonder what all these quills sticking all over it might be.
Faz lembrar um porco-espinho... e perguntamos o que serão todos aqueles espinhos.
I spent years studying the history of the written word, how cultures recorded things through the ages, from hammers and chisels to quills and ink.
Passei a vida a estudar a história da palavra escrita, incluindo como diferentes culturas registam as coisas ao longo dos tempos. Desde martelos e cinzéis a penas e tinta.
0rnithalestes displays his long quills in a futile gesture of aggression.
0rnithalestes exibe as suas longas plumas num fútil gesto de agressão.
thy knotted and combined locks to part and each particular hair to stand on end like quills upon the fretful porpentine.
Vosso cuidado penteado desfariam eriçando e hirto o cabelo, como cerdas de um irado porco-espinho.
- Enough quills to feather an ostrich- -
- Penas que cobririam uma avestruz...
Before our Founding Fathers dipped their quills into the inkwell and wrote the Bill of Rights, no other country had ever defined a government's responsibility to its people, the prime responsibility being to preserve liberty.
antes de que os pais fundadores colocassem suas plumas ao tinteiro e escrevessem a declaração de direitos, nenhum outro país tinha definido a responsabilidade de um governo para com sua gente, e que sua responsabilidade principal fora preservar... a liberdade.
Here, you get your quills and ink.
Aqui, comprarás as tuas penas e tinta.
More the size and shape of a black bear... with large quills on its back.
Com uma espécie de risca negra nas costas. Pareciam... picos.
And inside, an Aladdin's cave of calligraphic materials - gel pens, highlighters, perhaps quills for specialist customers, mail order.
E por dentro, uma gruta de Aladino para o material de caligrafia. Canetas de gel, canetas fluorescentes. Talvez penas, para clientes especiais.
"Please, not the quills!"
Por favor, as canetas não
That man stuck me with quills!
Esse homem me cravou com penas.
I took a few clippings out of my quills to do a little comparison.
Recolhi uns pedacinhos de relva para comparar.
Pin-sharp quills can easily snap off and become embedded in flesh.
As farpas afiadas podem soltar-se com facilidade e ficar alojadas na carne.
I help the Brothers find quills all the time.
Estou sempre a ajudar os irmãos a arranjar penas.
All this talk of that serpentine devil is putting my quills on edge!
Essa conversa toda sobre esse réptil do diabo até me eriça as penas.
And I'm sure you see the sharp quills and the tough exterior.
Tenho a certeza que vêem os espinhos e um exterior impenetrável.
Their nest was littered with quills that were never used, papers that were never cut, and letters that never dried.
O ninho deles estava cheio de penas que nunca usaram, papéis que não cortaram e cartas que não secaram.
A darker story, of quills and swords. Of power and betrayal. Of a stage conquered and a throne lost.
Uma história mais sombria, de penas e espadas, de poder e traição, de um palco conquistado e um trono perdido.
Those needle-like quills, they're composed of 45 % carbon, 27 % oxygen, 15 % nitrogen and six percent hydrogen.
A composição dos pelos é 45 por cento de carbono, 27 por cento oxigénio, 15 por cento nitrogênio e 6 por cento hidrogénio.
Those quills aren't normal.
Estas penas não são normais.
like giant quills.
- Sim.
It releases toxic quills anytime you corner it, or piss it off.
Liberta penas tóxicas quando o encurrala ou... o chatearem.
Crazy monsters that shoot poison quills?
Monstros doidos que disparam penas venenosas?
This thing, with the quills.
Esta coisa... com as penas.
Nasty bunch. Well, it seems like their boss, one Horatio Gibbs, got hit by a bunch of toxic quills at a weapons buy gone bad.
Bem, parece que o chefe deles, um certo Horatio Gibbs, foi atingido por algumas penas venenosas numa venda de armas que correu mal.
The only thing I didn't count on was his resistance to the quills.
A única coisa com que não contei foi a sua resistência às penas.
The quills will affect her faster than him.
As penas vão afectá-la mais do que a ele.
But the store is called "Quills and Sofas".
Mas a loja chama-se "Penas e Sofás"!
All outta quills until Monday.
As penas estão esgotadas até Segunda-Feira.
All outta quills.
Acabaram-me as penas.
Freshly penned table cards in a pretty decent chancery considering I only had my travel quills.
Lindos cartões de mesa acabados de escrever, tendo em conta que só tinha as minhas penas de viagem.
We are calling on you to answer this question by guiding these quills through our own hands.
Estamos a convidar-te para responderes a esta pergunta, guiando este pesar através das nossas próprias mãos.
Damn quills, not a defense mechanism, as I had hastily presumed, rather a type of genitalia, meant to deliver its offspring into a secondary host body.
Espinhos malditos, não são um mecanismo de defesa como eu apressadamente presumi, mas sim um tipo de genitália, destinado a entregar a sua prole... a um corpo hospedeiro secundário.
Well, I'm not much of a writer, but I do know something about magic quills.
Bem, não sou lá muito de escrever... mas sei algo acerca de penas mágicas.
# When it's springtime in Vienna Quills is a paranoiac. He sleeps with the light on.
O Quills dorme com a luz acesa.
One of your quills in my butt. gwen : Ohh.
Estou surpreendida que o teu dinheiro não te tenha protegido.
The future is not in quills but in typeface.
A destruição da prostituta vermelha de Roma!