Regard tradutor Português
1,455 parallel translation
Criminals like to use slang terminology and profanity and so forth especially with regard to police and authority figures.
Os criminosos gostam de usar calão, profanidades e daí em diante, sobretudo em relação á polícia e a figuras de autoridade.
I hold them in very high regard.
Tenho-as em grande conta. Elas estão lá em cima!
- Well, for starters having people pick jobs out of a hat with no regard for skis doesn't work.
- Para começar distribuir tarefas com um chapéu sem olhar às aptidões não resulta.
Each time, he gets a new med without regard to the old ones.
Em cada uma, dão-lhe uma medicação nova, sem verem a anterior.
To regard humanity with the same contempt that you have for the skrills.
Considerar a humanidade com o mesmo desprezo que tem para os Skrills.
It's a shame you have such little regard for the Cloister and Sister Margaret.
É uma pena que tenha tão pouco respeito pelo Claustro e a Irmã Margarette.
And Joey, with no regard for his own safety throws himself on me.
E o Joey, sem pensar na sua própria segurança, atirou-se para cima de mim.
Regard.
Vejam.
She's reckless, she has no regard for the integrity of the timeline.
É descuidada. Ela não tem nenhuma consideração com a integridade da linha do tempo.
They're proceeding with a plan that makes assumptions about gravity and space-time, with no regard for the fact that it contradicts our observations.
Eles estão a avançar com um plano que faz suposições sobre a gravidade e espaço-tempo sem considerarem que contradiz as nossas observações.
We just can't keep trampling through the galaxy with no regard for the damage that we can do.
Não podemos é andar pela galáxia sem ligar ao mal que podemos estar a fazer.
I'd like to remind you whatever regard you hold for me personally you are addressing the office of the vice president. - Yes, sir.
Gostaria de lhe recordar que, pense o que pensar de mim a nível pessoal, está a falar com o Vice-Presidente.
And third It shall be the policy of this nation to regard any nuclear missile launched from Cuba against any nation in the Western Hemisphere as an attack by the Soviet Union on the United States requiring a full retaliatory response upon the Soviet Union
A política desta nação será considerar qualquer míssil nuclear lançado de Cuba contra qualquer nação do Hemisfério Ocidental como um ataque da União Soviética aos Estados Unidos, o que provocará uma retaliação total contra a URSS.
and enterprises of great pith and moment, in this regard their currents turn awry and lose the name of action.
E ante tais reflexões perdem as coisas de importância o seu momento e acção...
What's scary is spending ten years going after important things, you get those things, then suspect you went after the wrong things, and, in regard to the important things, you're still an idiot.
O que assusta é passar dez anos atrás do que julgamos importante apanhá-lo e depois desconfiar que se errou na escolha e que continuamos a ser idiotas nas coisas que realmente importam.
Put the Marquis to death and history might even regard you as a despot.
Se mandais matar o Marquês, a História pode considerar-vos déspota.
What's the point of all your rehabilitation if when I finally succumb, when I pledge myself to righteous conduct you regard me with suspicion?
De que serve toda a vossa reabilitação se quando eu por fim sucumbo, quando me vergo à justa conduta me olhais só com suspeita?
The Clavis Prophetarum and the History of the Future, those I regard as great palaces.
e a "História do Futuro" as tenho por palácios altíssimos!
I am not an inhuman monster who has no regard for human life.
Não sou um monstro sem qualquer consideração pela vida humana.
I have served this nation without regard for personal income forover ten years.
Há mais de 10 anos que sirvo esta nação sem olhar ao vencimento...
We have to regard it as hostile. That doesn't mean that it is.
Temos de considerá-lo hostil, o que não significa que seja.
Because I hope to prove to you that we regard this as a serious mistake and that we take responsibility for it, and we are trying to correct it.
Porque espero provar-lhe que se trata de um erro grave, que assumimos a responsabilidade e que estamos a tentar corrigi-lo.
It's not a question of an Ml5 blacklist, there are certain groups whom we do not regard with favor, and whom I personally will do everything I can within the law to prevent ever coming to London again.
Não é uma lista negra do MI5. Há certas bandas que nós não aprovamos e que eu, pessoalmente, tudo farei para evitar que voltem a Londres.
Diane was telling us that you regard Voltaire as a comedian.
Diane nos platico... Que queres a Voltaire como se fosse um comediante.
-.. with regard to guns.
-.. que dizem respeito a armas.
Uh, I have no regard for anyone that isn't with it... and isn't trying to make it the best that they can.
Não tenho contemplações com quem não esteja concentrado e com quem não esteja a fazer o melhor que puder.
To have known the man and to have had these intimacies with him is a great honor. I had great regard for him.
Só ter conhecido o homem e ter tido estes momentos com ele, é uma grande honra para mim.
I see, you're here in regard to her mission.
Entendo, está aqui a respeito da missão dela.
Michael, you have no table manners... and all you do is talk about yourself... and you have absolutely no regard for anyone else around you.
Michael, não tens maneiras à mesa... e tudo o que fazes é falar sobre ti... e não tens qualquer respeito pelas pessoas à tua volta.
Then you should be pleased I hold them in such high regard.
Então estará de seu agrado... que as sigo ao pé da letra.
In the period you've created, the village priest was the most prominent member of the community, held in the highest regard.
No período que você criou, o padre da vila era o membro mais importante da comunidade, tido em alto respeito.
And I regard you with the same esteem.
E eu a considero com a mesma estima.
Indiscriminately. With no regard for genetic purity.
Indiscriminadamente, sem consideração pela pureza genética.
Without regard to past arguments...
Sem considerar argumentos anteriores...
This is in regard to the very tragic and devastating collapse of my marriage to Rosario.
Tem que ver com o trágico e devastador colapso do meu casamento com a Rosario.
They regard nose-Picking as the bright side Of having flu.
Eles vêem como lado positivo da gripe tirar macacos do nariz.
But what can you tell us about it... in regard to your artistic intent?
Mas o que podes dizer-nos sobre ele em relação à tua intenção artística?
After today, no one will regard a physician as God's other form!
Depois de hoje, ninguém olhará para um médico como a outra forma de Deus!
- No regard for someone else's lunch?
Nem consideração pelo almoço dos outros.
His many followers regard him as a great poet... orator, inventor, and expert in martial arts.
Os seus muitos seguidores consideram-no como um grande poeta... orador, inventor, e perito em artes marciais.
"... in regard to organizational and financial matters...
" de tomar todas as medidas logísticas e financeiras
We now have to examine the Blood and Honor laws in regard to the problems of mixed marriages and persons of mixed blood.
Agora, temos de as ter em conta. As leis de sangue e honra devem ser aplicadas aos casamentos mistos e aos indivíduos miscigenados.
May I just point out, in regard to special exemptions it's widely known, I've heard the opinion expressed myself that there are 80 million good Germans and each one knows his "decent Jew," even if he regards all the rest as vermin.
Quero sublinhar que estamos apenas a falar das excepções. É por demais conhecido, e eu próprio ouvi isso, que há 80 milhões de bons alemães e que cada um deles conhece um judeu decente, mesmo que considere os outros uns vermes.
To kill them without regard for the law martyrs them which will be their victory.
Matá-los casualmente, desrespeitando as leis, transformá-los-á em mártires e torná-los-á vitoriosos.
- You wouldn't be alone in that regard.
- Não seria caso único.
- What are my orders with regard to X5-452?
Quais são as minhas ordens no que diz respeito a X5 452?
We have no training with regard to that circumstance.
Nós não temos nenhum treinamento em relação a essa circunstância.
Until then, operational secrecy remains in effect, particularly with regard to Lydecker.
Até lá, o segredo da operação permanece em vigor, especialmente no que se refere ao Lydecker.
Scorpius is not alone in that regard.
Scorpius não está sozinho nesse aspecto.
We hold you subomeguloids in the highest regard.
Temo-vos em grande conta.
Regarde.
Regard!