English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ R ] / Relaxation

Relaxation tradutor Português

268 parallel translation
Once we've seen to your checks, I'd like to try working on some relaxation exercises.
Uma vez que tenha feito os seus controles, gostaria de tentar trabalhar nuns exercícios de relaxamento.
- What you need is some relaxation.
- Precisa relaxar.
Frank has had a shock. What he needs is complete relaxation.
O Frank sofreu um choque, precisa de repouso absoluto.
You have the most peculiar ideas of relaxation.
Tens umas idéias muito estranhas quanto a descontração.
A little relaxation never harmed anyone.
O descanso não faz mal a ninguém.
Poker's the only relaxation I get around here.
O póquer é a única diversão que encontro por aqui.
Mighty expensive relaxation at $ 500 a throw.
Uma diversão cara, a 5.000 dólares a partida.
You know that last trip I took up to Abilene? Yeah. I was driving the herd all day and kind of tired... and felt like getting some relaxation.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
I think I'll take a ride over to El Paso tomorrow... and get me a little fun and relaxation.
Acho que amanhã vou até El Paso... a ver se me divirto um pouco e se me descontraio.
Yes, a little relaxation is mighty pleasant... after a man's been chasing Satan all the way from here to Austin.
Sabe sempre bem um pouco de descontração... depois de se ter andado de um lado para o outro, até Austin.
Some find relaxation in mechanical jobs. Certain types of cases obtain relief in precision work, which answers their inner need for order and certainty.
Alguns tipos de casos obtêm alívio em trabalhos de precisão, que responde à necessidade interior de ordem e certeza.
I intend a full month's relaxation in Rome.
Pretendo descansar um mês em Roma.
Gentlemanly relaxation with the opposite gender.
Descontração para cavalheiros com o sexo oposto.
I know. But you need relaxation. And the little trinket that's dropped from the Maharajah's turban she's a spry little bit.
Eu sei, mas precisas de te descontrair, e a bugiganga que caiu do turbante do marajá nâo tem papas na língua.
Fresh air and relaxation.
Ar fresco e descanso.
I often play with it myself for relaxation.
Brinco com ele muitas vezes para relaxar.
So much for food, so much for drink, for tobacco and other relaxation.
Tanto a comida, a bebida, o tabaco e outros relaxamentos.
How about a little relaxation?
E que tal uma coisinha para descontrair?
For a little relaxation, maybe a little profit.
Para um pouco de diversão, e talvez um pequeno lucro.
Stimulation, relaxation, pleasant association and the interesting conversation.
Pelo seu estímulo, relaxamento, companhia agradável e conversa interessante.
For me, Crab Key's going to be a gentle relaxation.
Para mim, Crab Key será um descanso.
And relaxation.
E relaxamento.
Well, a man needs a little relaxation.
Um homem precisa relaxar um pouco.
This seems to be the moment for peace and relaxation.
Parece que este é um momento de paz e tranquilidade.
But that's not the kind of relaxation I had in mind.
Esse não é o tipo de diversão que tinha em mente.
He's looking forward to some relaxation just like you are.
Ele também está com vontade de relaxar como tu.
Complete relaxation of every part of the mind and body.
Um relaxamento total da mente e do corpo.
I'm still looking forward to a nice period of rest and relaxation on some lovely planet.
Ainda estou à espera de um período de descanso e relaxamento nalgum adorável... planeta.
But it's not all work and for relaxation they like nothing more than a day's fishing.
Mas nem tudo é trabalho, e para descontrair, não há nada que gostem mais do que um dia de pesca.
Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation.
Os condenados têm direito a uma última noite de lazer.
Enjoy the full relaxation outdoor living.
A alegria de umas belas férias ao ar livre.
What do you do for relaxation?
Que faz para descontrair?
We anticipated nothing more than a period of rest and relaxation on this planet.
Nao pensávamos em ter mais... do que um período de descanso e lazer neste planeta.
After a hard day the body needs relaxation.
- Para ali. Depois de um dia violento o corpo precisa de descanso.
But she's got a big pelvis and plenty of relaxation.
Mas ela tem uma pelvis grande, e está bem relaxada.
The least they can do is get a little relaxation.
Não os podes culpar. Se não se passa nada em Alfa, ao menos descansam.
So you can all have an extra hour's fun and relaxation.
Portanto têm mais uma hora livre para se divertirem ou relaxarem.
I need a little bit of relaxation.
Eu preciso de relaxar.
After all, at the very worst, you could use an hour or two of relaxation.
Afinal, na pior das hipóteses, precisas de um par de horas de descontracção.
I got a truck full of relaxation right here with me.
Tenho aqui comigo uma mala cheia de relaxamento.
A businessman like me got to get some kind of relaxation sometimes, man.
Um homem de negócios como eu precisa de alguma descontracção.
But they're just here for some fishing and relaxation.
Vieram pescar e descansar.
I've been wanting to take a nice, long vacation, a little rest and relaxation.
Ando a querer tirar umas belas e longas férias, um pouco de descanso e relaxamento.
Perhaps a relaxation of the surveillance procedure is in order.
Talvez um relaxamento dos procedimentos de vigilância esteja bem.
What you need is rest and relaxation.
Precisa é de descanso e de descontrair.
Fun, excitement, relaxation.
Diversão, emoção, descanso.
The walk aims you enjoy a moment of relaxation And they also enjoy some interesting places Malta
O passeio que começamos tem como objectivo de vos dar o prazer, de visitar os lugares mais bonitos da nossa ilha.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And relaxation.
Aqueles que, como nós, optaram por este ritmo mais calmo, são recompensados com uma sensação de tranquilidade e repouso.
It's just this relaxation exercise I've been doing.
É um exercício de relaxamento que tenho andado a fazer.
This relaxation can be dangerous...
Este descanso pode ser muito perigoso. Deixa-os repousar.
He baked as a kind of relaxation.
Cozinhar era uma forma de terapia para ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]