Riddles tradutor Português
395 parallel translation
They's all riddles, all of'em, and you just gotta guess'em.
É igual um quebra cabeças e vc. tem que tentar resolver.
Do you enjoy riddles, puzzles, that sort of thing?
Gosta de adivinhas, puzzles, esse género de coisas?
Talking in riddles again.
Estás de novo a falar por enigmas.
You're speaking in riddles, Herr Inspector.
Está a falar por enigmas, Herr Inspector.
- You talk in riddles.
Fala por códigos.
You're talking in riddles, Logan.
Fala claro, Logan.
Why don't you stop talking in riddles?
Não comece a fazer adivinhas.
Samson will have no time for riddles afterwards.
Sansão não terá nenhuma hora para adivinhas, mais tarde.
His real strength lies in riddles.
A sua força real encontra-se nas suas adivinhas.
Riddles are the sport of fools.
As adivinhas são o desporto dos tolos.
You seem to have lost your skill for riddles.
Você parece ter perdido a sua habilidade para adivinhas.
- Then don't speak in riddles.
- Então fala abertamente.
Riddles?
Charadas?
I heard a childish old man speak in riddles.
Ouvi um velho infantil a falar por enigmas.
There are riddles about us that can only be answered here.
Não, o enigma da nossa origem será desvendado aqui.
If I knew that I'd have the answer to many riddles.
Se eu soubesse isso, teria a resposta aos meus enigmas.
- Don't talk to me in riddles, Jimmy.
- Não me fales por enigmas, Jimmy.
Now you're talking in riddles.
Agora você está a falar por enigmas.
I never was very good at riddles.
Eu nunca fui muito bom em charadas.
We've no time for riddles and mysteries.
Näo temos tempo para enigmas.
Stop talking in riddles!
Pare de falar em enigmas!
You're talking in riddles.
Fala por enigmas.
I see no reason for answers to be couched in riddles.
Não vejo razões para responder em adivinhas.
Yes, she's propounding riddles, and people are all baffled.
Eu sei, faz adivinhas. E ninguém adivinha.
The riddles are not easy to guess.
As adivinhas são difíceis.
Book of Riddles Questions and Answers
Livro de Adivinhas.Problemas e Soluções.
You keep talking in riddles all the time.
Falas sempre por enigmas.
- Do you like riddles?
- Gostas de adivinas?
That "box of bones", Madame, could have solved many of the riddles of science.
A caixa de ossos, senhora... poderia solucionar muitas dúvidas da ciência.
MacDonald. When you talk about my parents, please do not speak in riddles.
Quando falas nos meus pais, não me venhas com enigmas.
He talks in riddles.
Ele fala por enigmas.
Now before we present the Four Riddles of the Spheres we have for you an entertaining intermezzo.
Agora antes de apresentar aos Quatro Enigmas do Mundo temos um pequeno entretenimento preparado.
The Four Riddles of the Spheres!
Os Quatro Enigmas do Mundo!
It... likes... riddles?
Vocês... gostam... de adivinhações?
Do I like riddles?
Se eu gosto?
You make riddles?
Faz adivinhações?
Be done with your riddles!
Basta de adivinhações!
Where are your riddles now?
Onde estão tuas adivinhações agora?
More riddles?
Mais adivinhações?
I'm tired of your riddles.
Cansei de suas charadas.
I don't expect to leave my laboratory. - Riddles again. - Gentlemen.
Na verdade não deixarei o laboratório.
The thing about Kellogg is, he wouldn't waste time with these riddles :
Relativamente ao Kellogg ele não perderia tempo com estes enigmas.
I do not like the riddles.
não sou bom em enigmas.
You're talking in riddles :
Está a falar por enigmas.
You talk in riddles again :
Outra vez a falar por enigmas.
I must make my riddles more obscure :
Tenho que fazer enigmas mais obscuros.
But that would be taking unfair advantage of Ezarhaaden, not to mention my riddles going to waste :
Porque irias ter uma vantagem injusta sobre Ezarhaaden... e além dissos os meus enigmas iriam ser desperdiçados.
More riddles :
Mais enigmas.
You do speak in riddles old man.
Tu falas mesmo por charadas, meu velho.
I asked him a riddle, and it always takes that lout all night to solve riddles.
Contei-lhe uma adivinha e aquele parvalhão leva sempre a noite toda para adivinhá-las.
# With their riddles and jokes #
Ah, eis a adivinha