Romania tradutor Português
360 parallel translation
There are also four men needed to take the new planes to Romania.
Aqueles que os escolherem, precisam... tirar os vossos aviões para os levarem para à Roménia!
Romania.
Roménia.
You for Romania as well?
Bombardeiro! Tu também vais para a Roménia?
Usually against the English. I can't stay in Romania.
Eu sou o último de todos eles... se eu não chegar à Roménia, morro de vergonha.
I have prepared for that. "After six months, Stefan Radetzky escaped the hardship and horror of an internment camp in Romania."
Eu preparei-me para isso! " Cêrca de 6 meses passaram antes que Stefan Radetzky...
I'd be interned in Romania but for him.
Eu penso que o regresso à Roménia, é mau para ele.
Remember when you left Poland, you drew a plane to Romania?
Lembras-te quando saíste da Polónia, e levaste um avião para a Roménia? - Hmm, hmm!
Smaller than that maintained by Romania.
Mais pequeno que o que é mantido pelo estado da Roménia.
I asked for an opinion from Romania?
Pedi uma opinião da Roménia?
No, she was born in Romania, but came to Berlin as a child.
Não, vem da Romênia. Ela nasceu lá, mas veio ainda pequena para Berlim.
SOMEDAY I HOPE YOU WILL COME TO ROMANIA AND AVAIL YOURSELF OF MY HOSPITALITY.
Espero que um dia visite a Roménia e possa usufruir da minha hospitalidade.
He builds factories in Romania, in Poland, while destroying the factories in Hanoi.
Ele mandou construir fábricas na Roménia e na Polónia. Por outro lado, as fábricas de Hanói foram destruídas por ele.
- I don't care if he's the king of Romania.
- Nem que fosse o rei da Roménia.
They thought they'd had various agreements about spheres of influence with Mr Churchill - if they left Greece pretty much in British hands, they could have certain proportional influences in Hungary, Romania, Bulgaria, particularly Poland.
Acharam que tinham vários acordos sobre as esferas de influência com Sr. Churchill, deixaram a Grécia praticamente em mãos inglesas, poderiam ter algumas influências na Hungria, na Roménia, na Bulgária e principalmente na Polónia.
That stole was given to me in Romania by... Crown Prince Carol himself.
Ela foi-me oferecida na Roménia pelo príncipe Carol.
- Romania.
- Roménia.
- Romania...
- Roménia...
While I was busy conquering France, he grabbed a piece of Romania and marched the Red Army to within 100 miles of Ploiesti, my only source of oil!
Enquanto eu estava ocupado a conquistar a França, cortou um bocado da Roménia e o Exército Vermelho entrou cem milhas de Ploiesti, a minha única fonte de petróleo.
"Yes, I'm making an excursion" "to Romania, in summer"
Para a Roménia, este verão.
You parked the car right in front of the temple, like I was the Queen of Romania.
Estacionaste o carro mesmo em frente à porta da frente do templo, como se eu fosse a Rainha da Roménia.
Romania should look to the future.
A Romania deve olhar para o futuro.
Gentlemen, ladies, on behalf of the K-Force, welcome to Romania.
Senhoras e senhores, em nome da K-Force, bem vindos à Roménia.
I place Romania on notice.
Eu alertei a Roménia.
People of Romania, this is Major Krik of the Praetorian Guard.
Cidadãos da Roménia, Fala-vos o Major Krik da Guarda Pretoriana.
You were chosen for the highest honor in Romania!
Tu foste escolhido para o maior honor na Roménia!
It is too bad you cooperate with the enemies of Romania.
Mas é uma pena que colabore com os inimigos da Roménia.
In World War ll, I was in Romania, Greece, Yugoslavia.
Na 2ª Grande Guerra estive na Roménia, na Grécia, na Jugoslávia.
The king of Romania was unable to attend.
O rei da Roménia não pôde comparecer.
- Of Romania?
A rainha.
He's in a convent in Romania.
Está num convento na Roménia.
I have received word from my fiancé in Romania.
Recebi novas do meu noivo na Roménia.
In Romania, Alex was an officer in the Securitate, the secret police.
Na Roménia, o Alex era agente da Securitate - a Polícia Secreta.
When we brought Leon back from Romania, he lived with us like a son.
PROCURADOR-GERAL TERÇA-FEIRA, 6 DE ABRIL Quando trouxemos o Leon da Roménia, ele viveu connosco como um filho.
Back to Romania.
Na Roménia.
And they'll know that Leon did what his life in Romania conditioned him to do.
Saberão que o Leon fez o que a vida na Roménia o condicionou a fazer.
He was a good student until his father came over from Romania.
Ele era bom estudante, até o pai vir da Roménia.
The only way to get a witness to discredit him is to fly one over from Romania.
A única forma de ter uma testemunha que o desacredite é mandar vir da Roménia.
Um, Leon, did you know Tommy Zanescu when you were both in Romania?
Leon, conhecias o Tommy Zanescu quando estavam ambos na Roménia?
Romania, huh?
Romênia...
I'II have to wonder if you're in some housewife's kitchen in Romania...
A imaginar se estarás nalguma cozinha da Roménia...
Herkermer Homolka, formerly of Romania.
Herkermer Homolka, ex-romeno. Dra. Karen Ross.
I met Maggie in Romania in 1984.
Conheci a Maggie na Roménia em 1984.
In Romania they are responsible for the correct observance of sacred rites.
Na Roménia são responsáveis pela observação dos rituais sagrados.
You went all over Romania!
Percorreste a Roménia toda! Que estás aqui a fazer?
Not double the tax of Romania.
Não se duplica a taxa da Roménia.
The orphan babies who cried in your arms in Romania.
Dos bebés órfãos que choraram nos teus braços na Roménia.
When he was out, I would read his mail. And saw that he was gonna leave again. For Romania this time.
Quando esteve fora, eu li o correio dele e vi que ia partir, desta feita, para a Roménia.
I think so, in Romania.
- Claro que sim!
Land in Romania.
Conseguem aterrar os vossos aviões em Cernovice?
Romania.
Roménia!
Stick in the pin Where the pins goes, then we go - Ireland! - Romania!
Bem, isso não parece muito interessante.