Rumors tradutor Português
2,642 parallel translation
You must have heard the rumors.
Deve ter ouvido rumores.
I've heard rumors.
Eu ouvi boatos.
There are rumors of a magical weapon that has the power to kill him. No.
Há boatos de uma arma mágica que tem o poder de matá-lo.
Sally set the narrative that Fitz is dying, on top of which there's all sorts of rumors about Mellie and the baby.
A Sally diz que o Fitz está a morrer, e há vários rumores sobre a Mellie e o bebé.
Rumors that are not only hurtful to my family, they are hurtful to this country, so let me put them to rest.
Rumores que têm prejudicado a minha família e este País, então deixem-me acabar com eles.
Okay... if you don't tell me what happened between you and Diane, then I'm just gonna have to believe the rumors.
Certo... se você não conta o que aconteceu entre você e a Diane, então eu terei que acreditar nos boatos.
What rumors?
Que boatos?
You can't believe the rumors.
Não podes acreditar em rumores.
War runs on rumors.
- A guerra vive de rumores.
It's the goddamn rumors regarding the Richmond delegation.
- São a porra dos rumores acerca... - Sim! A oferta de paz!
- And yet the rumors persist.
- E mesmo assim, os rumores persistem.
Tell Lincoln to deny the rumors, publicly.
Diga ao Lincoln para negar os rumores publicamente.
Rumors have begun to spread.
Começaram a espalhar-se boatos.
Well, you know, I guess you heard the rumors.
Bem, acho que ouviste os boatos.
Things were going fine and you're just spreading rumors to get me kicked out of here.
As coisas estavam a correr bem e tu andas a espalhar boatos para que me expulsem daqui.
We heard rumors on that.
- Ouvimos rumores.
Well, we should be hearing rumors now.
- Devíamos ouvi-los agora.
We really should be hearing rumors now.
- Devíamos mesmo estar a ouvi-los.
I've heard tons of rumors, and I've heard they're things on blogs, and there's already stuff in the newspaper.
Ouvi montes de rumores e soube que há coisas em blogues e que já há coisas nos jornais.
You know, Stu? You don't just go spreading rumors about people like that.
Stu, não podes espalhar boatos assim.
There are rumors of a new attack by our enemies.
Circulam rumores de um novo ataque do nosso inimigo.
If you took all the rumors and the smoke and the stories of the dark side of cycling and condensed them into one human being, that would be Michele Ferrari.
Se pegássemos em todos os rumores, os boatos e as histórias do lado negro do ciclismo e os condensássemos num ser humano, seria Michele Ferrari.
There were questions of security and rumors of patient abuse.
Haviam dúvidas sobre a segurança e rumores de abuso de pacientes.
Have you heard all the rumors floating around...?
Já ouviste tudo o que se diz...
Rumors can always be denied.
Os rumores podem sempre ser negados.
" I most solemnly declare that all the lately whispered rumors
" Declaro solenemente que todos os recentes rumores
The rumors that the Mindscape program is dangerous, are unfounded.
Os rumores que o programa Mindscape é perigoso são infundadas.
Yes, you see, the rumors are true.
Sim, os rumores são verdadeiros.
There were rumors of a sealed indictment against Assange.
Houve rumores de uma acusação selada de Assange.
A lot of rumors were made up and pure fantasies.
Inventaram-se muitos rumores e fantasias.
There are rumors of people saw the carcass of the ship, but no one has ever seen anything like this, type these photos are top-top-secret... Someone could be killed because of it.
Existem rumores de pessoas que viram a carcaça do navio, mas nunca ninguém viu nada como isto, essas fotografias são tipo top-top-secret... alguém podia ser morto por causa disto.
I heard stories. rumors.
Ouvi histórias... Rumores.
Rumors?
Rumores?
- So you heard all those rumors.
- Então já ouviste todos os rumores.
Look guys, I don't want rumors going around.
- Eu não quero que aja para aí rumores.
Rumors have been going around that Weyland International, the organization behind Death Race, has been targeted for hostile takeover.
Segundo rumores, a Weyland International, a organização responsável pela Corrida Mortal, foi objecto de tomada de posse hostil.
So, I guess the rumors are true.
Parece que os rumores são verdadeiros.
There were rumors.
É o que estão a dizer.
So you're not confirming any rumors tonight?
Então não vai confirmar nenhum boato hoje?
Because Halle Anderson is spreading vicious rumors about me, and I just caught her defacing my classroom door with obscenities!
Porque Halle Anderson está a espalhar rumores maliciosos sobre mim, e... eu acabei de apanhá-la a riscar a porta da minha sala com obscenidades!
These types of rumors can do real damage to a teacher's reputation.
Estes tipos de rumores podem trazer danos à reputação de um professor.
Well, you heard the rumors.
Bem, ouviste os rumores.
Well, I read about some... rumors online.
Li acerca duns rumores, na Internet.
Rumors were flying, we barely had an army.
Rumores corriam, mal tínhamos um exército.
I'm not interested in foul rumors.
- Não me interessam boatos infames.
You will do as I command and you will marry Loras Tyrell and put an end to the disgusting rumors about you once and for all.
Fareis como eu ordenar, e ides casar com Loras Tyrell e pôr fim aos rumores nojentos sobre vós, de uma vez por todas.
Now, if the rumors about my children were true, then Joffrey is no king at all and House Tyrell is throwing its prized flower into the dirt.
Se os boatos acerca dos meus filhos fossem verdade, então o Joffrey não é rei e a Casa Tyrell atira a preciosa flor dela para o chão.
Would the Attorney General care to comment on the rumors of a cover-up in the collapse of the Farroukh Erdogan case?
O Procurador-Geral importa-se de comentar sobre os rumores de encobrimento no colapso do caso Farroukh Erdogan?
The rumors of your own wife, Allegra, dallying with a strikingly mannish maidservant.
Os boatos acerca da vossa esposa Allegra... a namoriscar com uma criada de aspecto muito masculino?
There have been rumors...
Têm havido rumores.
1349 playing rages across Europe mankind said it weakens most irrational on searching for someone to blame mom marlin Strasburg germ playing hasn't hit here yep rumors spread faster than the disease itself the diabolique clock they say the Jews
1349, a peste devasta a Europa. A Humanidade atingiu o seu ponto mais fraco e irracional. Procura alguém a quem culpar.