Sands tradutor Português
907 parallel translation
- back to the sands where we belong.
Adeus. Vamos para a praia que é onde pertencemos.
You see, my beloved, a city built on the sands of the desert to receive you.
Vê, minha amada? Uma cidade no deserto para recebê-la.
And then out of a clear blue sky I'm hired by a handsome sheik to ride across yon burning desert sands on a secret mission.
E de repente sou contratada por um sheik bonito... para atravessar as areias escaldantes do deserto numa missão secreta.
I suppose there's a limit to the sands of the seashore but who's going to count them? - Mm-hm.
Suponho que haja um limite para as areias das praias, mas quem a vai contar?
The princess, Ananka, shall be lifted from her mortal state... and sealed in this case. She'll be returned with you to Egypt. There to be embraced by the sands of the past.
A princesa Ananka deixará a sua condição de mortal... e selada neste sarcófago... deverá regressar consigo ao Egipto... para lá ser acolhida... pelas areias do passado.
" Across the desert sands
Nas areias do deserto
I had a ranch down near White Sands they burned.
Tinha uma rancho perto de White Sands, eles o queimaram.
A bit more than 700 air miles from White Sands to Brownsville. Southeast.
Dá um pouco mais de 7OO milhas de White Sands a Brownsville... a sudoeste.
For me, you were born only a few days ago on the sands when you opened your eyes and looked at me.
- Restaura a juventude. - Juventude? Dá-me algum, davam-me jeito várias garrafas.
On the desert sands, you will raise a pyramid.
No meio do deserto, será levantada uma pirâmide.
If we could get a message to the air base at Sands.
Se conseguíssemos avisar a base aérea em Sands.
Sergeant, I want you to phone the commanding officer at Sands Air Base.
Sargento, quero que telefone para a central da base aérea de Sands.
I read that you were away at Sands Point doing the Whitney house.
Li que você estava fóra, em Sands Point, a decorar a mansão Whitney.
His soul in turmoil, like the hot winds and raging sands that lash him with the fury of a taskmaster's whip.
A alma em turbilhão, como os ventos quentes e as areias tempestuosas... que o açoitam com a fúria dum chicote de capataz.
On the sands of time
Que nas areias do tempo
Well, thank you, sir, but you see I just received a letter from my agent and he said that they want me to appear at the Sands Hotel in Las Vegas.
Bem, muito obrigado, senhor mas sabe, eu recebi uma carta do meu agente e ele disse que querem que eu actue no Hotel Sands em Las Vegas.
They say the desert sands were cold
Dizem que as areias do deserto são frias
♪ and coral sands ♪
" dos coqueiros a das figueiras de Bengala,
"So Oola ran screaming across " the burning martian sands
" Assim que Ongola correu gritando sobre as ardentes areias de Marte...
New vegetation rises from the sands.
Nova vegetação ressurge das areias.
Then, let the murderer be borne through sands... and rocks and wilds... till thirst and hunger, and scorching suns... kill him piecemeal!
Depois, deixem que o assassino sofra através das areias, rochas e os ventos, até que a sede, a fome e o escaldante sol, o matem pouco a pouco!
Sahara, Riviera, Desert Inn, the Sands and the Flamingo.
Sahara, Riviera, Desert Inn, o Sands e o Flamingo.
- The Sands.
- Sands.
Sahara, Riviera, Desert Inn the Sands and the Flamingo.
Sahara, Riviera, Desert Inn... Sands e Flamingo. Ninguém nos verá.
What about the Sands?
E o Sands?
- What about the Sands lounge?
- E se formos ao Sands?
They knocked over the Sands.
Também assaltaram o Sands.
Sands, Sahara, Flamingo, Desert Inn, Riviera.
Sands, Sahara, Flamingo, Desert Inn, Riviera.
Tomorrow in the Senate, let them offer the sands of Libya as my kingdom I will accept.
Amanhã, no Senado, eles que ofereçam as areias da Líbia como meu reino. Aceitarei.
... and the sands of the seashore.
e as areias das praias.
May vultures consume thy flesh, sands thy blood.
Que os abutres comam a tua carne, e as areias o teu sangue.
"A world with no room for the Gordons... " is a world that will return to the sands. "
Um mundo sem lugar para Gordons é um mundo que regressará às areias.
Except that one night at The Sands, Calabasas.
Excepto aquela noite no The Sands em Calabasas.
The sands of time are running out for this delving dago This senor of seek, this perspicacious paraguayan. He's still desperately cold
As areias do tempo estão se esgotando para este hermano, este señor da busca, este paraguaio perspicaz.
I was sitting at home - with a friend of mine from Camber Sands, when we heard a noise in the bedroom!
Estava em casa, com um amigo meu de Camber Sands, quando ouvimos um ruído no quarto!
I was sitting at home - with a friend of mine from Camber Sands!
Estava sentado em casa com um amigo meu de Camber Sands...
Follow the coast to the left back inland towards the Scorching Sands.
Quando chegar à costa, o tesouro está perto.
At this point, you'll go in the direction of the Indian cemetery.
Atrás das terras em direcção a Scorching Sands. Mas eu aviso-te, a sede será terrível.
They can pick you up off Gillane Sands.
Eles podem apanhá-lo no banco de Gillan. Você conhece?
The sands of time are running out for this delving dago This senor of seek, this perspicacious paraguayan.
As areias do tempo estão a esgotar-se para este hermano, este señor da busca, este paraguaio perspicaz.
Fine. This material we call Sands of Morocco.
Este material é o que chamamos areia de Marrocos.
I see a caravan across the sands.
Vejo uma caravana a atravessar o deserto sobre a areia.
The pier, the sands and the people.
O cais, as areias e as pessoas.
Caesar... her adulteries are as numberless as the sands on the shore.
César, os adultérios dela são tão incontáveis quanto os grãos de areia da costa!
Or it will bring you soft trade winds from the planet Med where the sound of gentle waters rolling upon the sands will lull you in peace as though it were a symphony, as though the music of the universe were being piped into your ears.
Vai trazer-lhe ventos alísios das areias do planeta Med, onde o som das águas brandas a rolar sobre as areias vai embalá-lo calmamente como se fosse uma sinfonia, como se a música do universo fosse tocada nos vossos ouvidos.
A city, which has been covered by the desert sands for almost three thousand years.
Uma cidade que leva quase três mil anos coberta pela areia do deserto.
No traveller, emperor, merchant or poet has trodden on these sands and not gasped in awe.
Nenhum viajante, imperador, mercador ou poeta alguma vez pisou estas areias sem se sobressaltar de temor.
From here, the sands of time ebbed, leaving them high'n dry on the beach of time as the tide of history rolled relentlessly over them...
Logo as areias do tempo encalharam na praia do tempo... enquanto a maré da história lhes passava por cima.
White Sands.
White Sands.
♪ and coral sands and ♪ ♪
"e dos recifes de coral, e..."
Like sands through the hourglass so are the Days of Our Lives.
... os Days of Our Lives.