Say something to me tradutor Português
1,186 parallel translation
- Say something to me.
- Diga-me algo.
You say something to me?
Disseste alguma coisa?
Why didn't he say something to me?
- Porque não me disse ele algo?
Obviously you want me to say something in particular.
É óbvio que queres que eu diga algo...
I don't know what it is, But you want me to agree with you Or say that you're right or something.
Não sei o quê, mas queres que concorde contigo, diga que tens razão, mas eu não ficava com ele.
What do you want me to say after all these years? I don't know, something like,
O que queres que eu diga depois de todos estes anos?
I could feel she wanted me to say something.
Podia sentir que ela queria que dissesse algo.
You want me to say something?
Queres que eu diga alguma coisa?
You got something to tell me, say it.
Tem algo para me dizer, diga.
Let me help you to not say something...
Deixe-me ajudá-la a não dizer algo...
Well, I was gonna say, "Why don't you get off with me." But you're obviously very busy on your way to some important meeting or something.
la sugerir-lhe que saísse aqui, comigo mas você está obviamente muito ocupado a caminho de uma reuniäo importante ou assim...
Hey, that tick ed me off. I was turning to say something and as I turned around I saw Roger McDowell behind the bushes over by that gravelly road.
Comecei a virar-me para responder... e, enquanto me virava... vi Roger McDowell, atrás dos arbustos... ao fundo do caminho.
I feel compelled to say something.
Sinto-me impelido a dizer uma coisa.
If you've got something to say to me, at least have the guts to say it.
Se tens algo para me dizer, ao menos diz na minha cara. - Não tenho nada para te dizer.
You have something to say to me, just say it.
Se tens alguma coisa a dizer, diz.
I don't know why I continue to slide, but one thing I must say is that I've made up my mind about something, and you helped me to do that.
Não sei porque continuo a deslizar, mas há uma coisa que tenho de dizer. Tomei uma decisão a respeito duma coisa, e tu ajudaste-me nisso.
If there's something you need me to do, say so!
Se precisam que faça algo, digam!
Well, I suppose now is the time for me to say something profound.
Então, acho que chegou a altura de eu dizer alguma coisa profunda.
Oh, be to me, though thy hard heart say no, nothing so kind, but something pitiful!
Sê misericordiosa embora o coração to recuse ; não espero bondade, só piedade!
I say something, you say it back to me?
Digo uma coisa e você repete-ma?
Is there something you'd like to say, Freddie? - What?
Tens alguma coisa que me queiras dizer?
- You have something you'd like to say?
- O quê? Tens alguma coisa para me dizer?
I don't know, maybe it's grotesque of me to say this now, so just... write it on apiece of paper or something... and put it in your purse for a rainy day.
Não sei, talvez seja grotesco da minha parte dizer isto agora. Podes escrevê-lo num papel e guardá-lo na tua bolsa.
I--I wish I could say something to... the heart wants what the heart wants.
Quem me dera poder dizer algo... O coracão tem razões que a própria razão desconhece.
You have something you want to say to me?
- Tony, linha 2.
I wish I could say something to someone.
Quem me dera poder dizer alguma coisa a alguém.
You have something you want to say to me?
Você e o Earl são meus clientes.
Do you expect me to do, or say something?
Esperas que eu faça ou fale alguma coisa?
What gets me, right, is that these talentless wankers... have the opportunity to reach an international audience, right, say something profound instead of- -
Isso lixa-me, cabrões sem talento alcançam um público internacional! Digam algo profundo, em vez de :
So... now that I'm here... - Is there something you want to say?
Então, agora que estou aqui há algo que me queira dizer?
Whenever I say it to her, she says something like, - "Oh, me too" or, "Same here."
Sempre que lhe digo isso, ela responde : "eu também" ou "o mesmo".
You should try and say something like that to me every day.
Devias tentar dizer-me algo parecido todos os dias.
I called to say sorry, but before I could he asked me something first and I...
Chamei para me desculpar, mas antes de que pudesse, ele me perguntou algo e eu...
You know, it kind of seemed like you wanted to say something before.
Sabes, pareceu-me que querias dizer qualquer coisa, há pouco.
He made me look at pictures. And then I had to say something about them.
Ele mostrou-me imagens e depois eu tive de falar delas.
Is there something you want to say to me?
Há alguma coisa que queiras dizer-me?
Miles asked me not to say anything but I haven't heard from him and I think something might have happened to him.
O quê? O Miles pediu-me que não dissesse nada, mas não sei nada dele há três dias e, como não veio no transporte desta manhã, acho que lhe aconteceu algo.
Before, when I was being an idiot, there was something I forgot to say.
Há pouco, quando me comportei como um idiota, esqueci-me de dizer algo.
I'm rambling on about grass, and you had something to say.
Eu a divagar sobre montes e relva, e tem uma coisa para me dizer.
Come on. I had to say something to get you to take me back to the city.
Tinha de dizer alguma coisa para te fazer levar-me de volta.
Well, let me say something to you Mr. Ambassador
Então permita-me que lhe diga, Sr. Embaixador.
I know you have something to say but I have something to say too.
Sei que queres dizer-me algo mas eu também tenho uma coisa a dizer.
Why the fuck wait for an interview to say something nice about me?
Por que esperar por um raio de uma entrevista para me elogiares?
[Grady Narrating] I had come to the childhood home... of my soon-to-be ex - wife to set things straight... to say something that would end things on the right note... to make Emily feel better about it all... or maybe to make me feel better.
Tinha vindo à casa de infância da minha futura ex-mulher para esclarecer as coisas. Para dizer alguma coisa para acabar bem... Para fazer a Emily sentir-se melhor...
Now, granted, this ain't easy for me to say... and it's something I should have said before- -
Reconheço que isto para mim não é nada fácil e até já devia ter dito qualquer coisa...
There's just something that I wanted to, uh, tell you... which is sort of hard to say... so I wanted to just tell you now that I was gonna tell you... so that- - so that, uh, you know, tomorrow you'd hold me to it.
Porque há uma coisa que te quero dizer e que não vai ser nada fácil. Portanto quis que soubesses já que te quero dizer uma coisa, para amanhã me obrigares a dizer-ta.
Sometimes it'd be a whole lot easier to have sex than have to sit there and think of something clever to say.
Às vezes acho que é mais fácil fazer sexo do que ter de me lembrar de um comentário inteligente.
You got something to say to me, say it!
Se tens alguma coisa para me dizer, diz.
You say that as though you actually believe it means something to me.
Dizes isso como se acreditasses que isso significasse alguma coisa para mim.
Amy, tell me what to say, 'Cause clearly you have something in mind.
Amy, diz-me o que dizer, porque é evidente que tens uma ideia qualquer.
Every time something good happens to me, you say it's madness.
Sempre que me acontece algo bom, dizes que é loucura.
say something 1124
say something nice 28
say something else 34
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
say sorry 19
say so 55
say something nice 28
say something else 34
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
say sorry 19
say so 55