Saïd tradutor Português
242,308 parallel translation
- [phone ringing ] - [ Marisol] My aunt had to go to the hospital in the city, and I said, "I'll go with you and see my Pablín."
A minha tinha de vir ao hospital na cidade e eu disse-lhe : "Vou contigo para visitar o meu Pablinho."
[chuckles] I couldn't have said it better.
Eu não diria melhor.
- The doctor said to wait.
- O médico disse para esperar.
I'm Operator 57, the one who you've been talking to, and also the one who said that I, Operator 47, had gone home.
Sou a operadora 57, aquela com quem tem falado e que também disse que a operadora 47 tinha ido para casa.
You said yourself that you don't know.
Tu própria disseste que não sabias.
You said it was in the past, that there was nothing between you!
Disseste que era passado, que não havia nada entre vocês!
It's not easy, but who said life was?
Não é fácil, mas quem disse que a vida era fácil?
Sure, you said it, it's late, and the bedroom is made up.
Podes dormir aqui. Foste tu que disseste que era tarde e a cama está feita de lavado.
[Marga] I said that I want to be alone!
- À Polícia? Porquê? Já disse que quero estar sozinha!
You said it.
A automação é o futuro.
Well, I've just come from home and my husband said nothing.
Venho agora de casa e ele não me disse nada.
He said that he'd finished early. Thank heavens Pablo came.
Disse que tinha terminado tudo mais cedo.
- I said go away.
- Não me ouviu?
I'm sorry for all I said.
Fui um idiota.
As you said, it's just an intention, and cemeteries are full of good intentions.
Como acabou de dizer, são apenas intenções e os cemitérios estão cheios de boas intenções.
Would it do any good if I said I was wrong about her? You have my blessing.
Melhoraria alguma coisa se dissesse que estava errado em relação a ela?
Now that we're all here, we'll proceed to the opening and subsequent reading of the will of Don Ricardo Cifuentes y Navarro, the last version I have in my power, unless the deceased expressed any last wishes to modify said document.
Muito bem. Agora que estamos aqui, vamos proceder à abertura e posteriormente à leitura do testamento de Don Ricardo Cifuentes y Navarro, a última versão que tenho em minha posse, a não ser que o falecido tenha expressado últimos desejos que o alterem.
I said, wiggle your toes!
Eu disse para mexeres os dedos dos pés!
Well, yeah, but I-I thought you said I couldn't do that'cause you'd get in trouble.
Sim, mas pensava que tinhas dito que não podia fazer isso porque ias meter-te em sarilhos.
They've already said the workers are safe.
Já disseram que os trabalhadores estão seguros.
He, he said it's something from before.
Ele disse que é de algo que aconteceu antes.
Mom and Dad said it, too.
A mãe e o pai também o disseram.
He said something insane.
Ele disse uma coisa louca.
He said to me, "Katherine, did you know Titanic was based on a true story?"
Disse-me : "Katherine, sabias que o Titanic foi baseado numa história verídica?"
He said, "My parents don't approve of you, Katherine."
Ele disse-me : "Os meus pais não te aprovam, Katherine."
He said, " We have no future.
Disse : " Não temos futuro.
He said, " Well, Katherine, you could have a chance with this if you abandoned your beliefs and your culture, everything that you grew up with.
Ele disse : " Katherine, podias ter uma hipótese, se abandonasses as tuas crenças e a tua cultura, tudo aquilo com que cresceste.
And I considered it, and I said, "Well, would that mean giving up Christmas?"
Pensei nisso e disse : "Isso significava abrir mão do Natal?"
They said, "I didn't really feel like it was in my greater interest to bring that man down."
Disseram : "Parecia que não era do meu melhor interesse arrasar com aquele homem."
I said that.
Disse isso mesmo.
But on the cover was a picture of me next to a picture of a camel, and it said, "Thank God for makeup."
Na capa, estava uma fotografia minha ao pé de um camelo, onde se lia : "Graças a Deus pela maquilhagem."
And I don't know why, but I said, " We don't test our products on animals.
Não sei porquê, mas disse : " Não testamos os nossos produtos em animais.
He took me to lunch, and in the middle of the meal, out of absolutely nowhere, he said, "Katherine, you have a beautiful asshole."
Ele levou-me a almoçar e a meio da refeição, sem ter nada que ver com nada, disse : "Katherine, tens um lindo olho do cu."
So, I said, "Thank you," hoping he had finished his poem.
Eu disse "obrigada", rezando para que ele tivesse terminado o poema.
I said, " I'm not going anywhere tonight.
Disse : " Hoje não saio de casa.
I said, "If you want to be photographed at an event, why don't you take one of those models that you usually date?"
Se queres ser fotografado num evento, porque não vais com uma das modelos com quem costumas sair? "
And Violet came into the room. She saw what happened and said,
A Violet entrou no quarto, viu o que aconteceu e disse :
Because I've never said no to this kid, two minutes later we're on a bus with what I'm surer and surer is a dead rabbit.
Como nunca disse "não" à criança, dois minutos depois estávamos no autocarro com o que, cada vez com mais certeza, era um coelho morto.
I said, " Hi.
Disse : " Olá.
When my parents said no, I said yes.
Quando os meus pais diziam não, eu dizia sim.
Because to you, it is absolutely time that I said...
Porque está, sem dúvida, na hora de eu vos dizer...
No, like he said,
Não, como ele mesmo disse,
It's because of what I said, isn't it?
Foi por causa do que eu disse, não foi?
You never said you couldn't make it, you said you didn't want to go, and broke his dork heart.
Não disseste isso, disseste que não querias ir e partiste-lhe o coração.
As I said at the beginning, I'll get to Level 3.
Eu disse que chegaria ao Nível 3.
He said he wanted to save some energy for Level 2.
Ele disse que queria guardar energia para o Nível 2.
He must've seen what happened earlier on the Bungee Beds and said, " Forget that!
Ele deve ter visto o que aconteceu antes nas Bungee Beds e pensou : " Esqueça!
He always said, "Never give up."
Ele sempre dizia : "Nunca desista."
Well, that's easier said than done with the competition we have tonight.
Falar é fácil, mas com a concorrência que temos esta noite...
She said, "No, you get one. I allow you to live here for free, stupid."
"Já tens isso, tola, deixo-te viver aqui de graça."
It's like I said before, when you're a kid, you don't know you're poor.
Como disse, quando somos miúdos nem sabemos que somos pobres.