Scrape tradutor Português
770 parallel translation
Why scrape so much butter off?
Por que passar tanta manteiga?
No, I'm not worth getting into a scrape over.
Näo arranje sarilhos por minha causa.
Don't scrape the plate.
Não rapes o prato.
- Who bow and smile and scrape and spend their nights gnawing the chairs and floors out from under us all.
- Curvam-se, sorriem, fazem mesuras e passam as noites a puxar as cadeiras e o chão debaixo de todos nós.
If you were out joyriding plastered, or got into a scrape, why don't you admit it instead of accusing innocent people?
Senhora, seja sincera. Se você estava por aí a divertir-se e meteu-se nalguma confusão. Por que é que não o diz em vez de acusar pessoas inocentes?
Then scrape the gravy off.
Então rapa o molho.
We scrape on each other's nerves.
Não nos damos muito bem.
We've got to scrape up enough somewhere for a little milk.
Temos que arranjar um pouco de leite em algum lugar.
He cannot, like Hitler, scrape from their conscience the knowledge right is right and wrong is wrong.
Não pode, como Hitler, apagar. Lhes da consciência... o saber o que está certo e o que está errado.
- You can scrape this off.
- Isso raspa-se.
You're the one who's going to scrape out of here before I forget myself.
Você é que se raspa daqui para fora senão ainda faço uma asneira.
I think we can do with all the understanding we can scrape together in these touchy times.
Acho que todo o conhecimento que reunirmos é bom, nestes tempos delicados.
Scrape him out of a gutter and pump some kind of self-respect into him... and back he falls, back in every time.
Tirá-lo da sarjeta e dar-lhe um pouco de auto-respeito... e de novo ele cai, cai todas as vezes.
All I could scrape together tonight was $ 120.
O que pude reunir foram $ 120.
It won't scrape no more.
Já não rasga mais.
They saved my life in a scrape.
Eles salvaram-me a vida num ataque.
You better see if you can scrape up some wood.
É melhor veres se arranjas alguma lenha.
There was a boatman to take care of the boats, to put them in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter.
Havia um barqueiro que lançava os barcos à água na Primavera... e lhes raspava o casco no Inverno.
Look out you'll scrape your face off.
Cuidado, que te arranhas na minha barba.
He's what they scrape off the bottom of the barrel - an Injun-lovin'murderer.
Ele é o que há de mais sujo e rasteiro... um assassino amante de índios.
We'll scrape up some decent clothing.
E arranjaremos roupa decente.
Why scrape off the butter?
por que regulas a manteiga?
They claw and scrape away at the rocks until they bleed.
Arranham e raspam nas paredes até sangrar.
Any man starts a shooting scrape, I'll kill, unless he kills me first.
Qualquer homem que comece um tiroteio mato-o, a menos que ele me mate primeiro.
Scrape the grubby ends together day by day.
Raspando o fundo da panela para viver dia a dia.
You eat tomatoes in bed once more, and you scrape the seeds off the sheets.
Voltas a comer tomates na cama, e raspas as sementes dos lençóis.
And, if i don't do it by 2 : 00 a.m., you can take what's left of me and scrape it off that mirror with a spoon!
E, se não o fizer pelas 2 : 00, Podes levar o que resta de mim e raspar esse espelho com uma colher!
Industry's opening up and if we can scrape together enough money with maybe your help, well, we can go.
Com indústrias a abrir. E, se juntarmos dinheiro suficiente... talvez, com a sua ajuda, possamos ir.
Scrape the scabs off and apply enough strong disinfectant... there's a chance civilization might recover.
Rasque a crosta e ponha-lhe suficiente desinfetante... E é possivel que a civilização logre recuperar-se.
She said, " Ethel, I'm in a terrible scrape,
Ela disse, "Ethel, eu estou numa situação terrível..."
Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, and then dye it with boot polish.
Agora, este material de cobertor, lixamo-lo até estar bem suave e depois engomamo-lo com graxa.
Don't scrape it off.
Não a tires.
This is all I was able to scrape together for this month's share.
Este é tudo o que eu podia raspar para a parte desse mês.
I might be able to scrape it thin enough.
Pode ser que eu possa deixá-lo mais delgado.
$ 20 to scrape studio floor,
$ 20 para raspar o chão do estúdio,
You're tasting some of it now. I couldn't scrape your leavings out of that pan.
E está a prová-la agora. Não consegui raspar os seus restos desse tacho.
One tough scrape after another, very short on discipline.
Um problema atrás do outro e pouca disciplina.
And scrape thee.
e raspa-te.
We should be able to scrape up another 100 pounds.
Conseguimos mais uns 45 kg.
What would you know about having to scrape for a living?
O que é que sabe sobre ter de lutar para viver?
Scrape off your hair?
Raspar o pêlo?
So he chains me to the back of the tank, and takes me for a scrape round at Dinsdale's..
Então, acorrentou-me à traseira do tanque, e levou-me de rastos numa volta até ao Dinsdale.
You know, you wouldn't look bad at all, honey if you scrape off some of the topsoil.
Sabe, não seria mal, querido... se se limpasse dessa terra.
It's a sort of rallying cry when one of them got into a scrape.
Era o que eles exclamavam quando algum se metia em sarilhos.
I will just stay here and scrape and dig down to the bone until...
Eu fico aqui a esgaravatar, a escavar e a ir até ao tutano até...
Scrape it.
Raspa-o.
- Well, I... manage to scrape up a living.
- Consigo sobreviver.
Well, sure, baby. It was a ‒ It was a free scrape. It was a favor.
Sim, mas... foi de borla, foi um favor!
We got in a scrape, and...
Envolvemo-nos num combate e...
Don't bother to scrape your shoes.
Não se incomodem a limpar os sapatos.
Bow, scrape, stand, sit, lie, salute like this, talk like that I've had enough.
Faça assim às pernas... De pé! Sentado!