Seizures tradutor Português
699 parallel translation
His Majesty's seizures come more often.
Os ataques de Sua Majestade estão mais frequentes.
- About those seizures of yours... do you want my opinion?
- Terei tempo para...? - Sobre essas suas crises quer a minha opinião?
Those seizures. I've never had a seizure nor a stroke.
Nunca sofri um ataque ou uma embolia.
So, I want you to be prepared for... excessive screaming, hysteria, hyper ventilation, fainting, fits, seizures, spasmodic convulsions, even attempted suicides- - all perfectly normal.
Então, hei quero que vocês estejam preparados para... gritaria, histeria, hiperventilação, desmaios, roupas rasgadas, paralisias, convulsões espasmódicas, até mesmo tentativas de suicídios... tudo perfeitamente normal.
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
É muito improvável mas posso ter que desabar no caso de ter um dos meus ataques.
Seizures?
Ataques?
He's capable of seizures.
Ele sofre de ataques.
You want me to risk resources for somebody who's never been on an intelligence mission who's subject to seizures.
Quer que arrisque recursos por alguém que nunca esteve numa missäo secreta e está sujeito a convulsöes.
beatings, illegal seizures demanding services without pay.
Maus tratos, detenções ilegais uso de serviços sem a respectiva remuneração.
If I were to see my father in one of those dreadful seizures I am convinced I would never survive it.
Se eu visse o meu pai com um desses horrendos ataques, acho que não conseguiria sobreviver.
The seizures stopped when she went into cardiovascular collapse.
As convulsões pararam quando a paciente entrou em colapso cardiovascular.
Afterwards, he had terrible seizures... premonitions.
Depois de tudo, ele passou por coisas terríveis. Premonições... Ficou esquizofrênico.
- Seizures been bad?
As convulsões têm sido fortes? - Não.
How good are you at faking seizures?
És bom a fingir síncopes?
Imagine. Dramatic seizures. Drastic reductions.
Imagine : grandes confiscações, redução drástica do tráfico!
Dramatic seizures.
Grandes confiscos.
Partially compensated metabolic acidosis. You see that with seizures.
Acidose metabólica parcialmente compensada.
You haven't had one of those seizures for about 20 minutes, that's a good sign!
Você não tem tido convulsões nos últimos 20 minutos... Isso é um bom sinal!
Update on the extraordinary events in Brantford, New Hampshire. Ninety-eight people have been hospitalized with symptoms ranging from inexplicable fevers and rashes to seizures.
Mais noticias sobre os incidentes em Branfford... onde 98 pessoas já foram hospitalizadas com sintomas... com febre alta, coceiras e convulsões violentas...
Fatigue and depression turn to migraines... blackouts, even seizures.
Fatiga e a depressão convertem-se em dores de cabeça... desmaios, até ataques.
Whatever happened to that girl... who used to fake seizures at frat parties when she got bored?
Que aconteceu àquela miúda que fingia ter ataques em festas, quando se chateava?
The blood vessels spasm, causing lack of oxygen to the brain which leads to the seizures.
Os vasos sanguíneos contraem-se, causando falta de oxigénio no cérebro... o que leva às convulsões.
- Is there a history of seizures?
- Há antecedentes de ataques?
Victims of Croitsfelt Yakob suffer from... - progressive dementia, severe seizures.
As vítimas de Creutzfeldt-Jakob sofrem de demência progressiva, ataques graves.
Don ´ t worry about it though, because I think... when they see we ´ ve gotten off the couch... they ´ ll go into seizures.
Não te preocupes. Quando elas virem que nos levantamos do sofá, -... até caem de quatro.
I mean, Jesus Christ, Judah, it was given'em seizures...
Por amor de Deus, Judah! Até lhes causava convulsões.
substance abuse, seizures, head injuries and malingering.
uso excessivo de drogas, ataques, traumatismo craniano e fingimento.
Alcoholic, cirrhosis, seizures.
Alcoólico, com cirrose e ataques.
And then when the seizures started it just made her lose her confidence somehow.
E depois, quando os ataques começaram, isso fê-la começar a perder a confiança em si mesma.
Detox twice, D.T.'s, fractured wrist, seizures.
Duas desintoxicações, D.T., fractura no pulso, ataques.
"Against unreasonable searches and seizures... shall not be violated."
"Contra buscas sem razão e diferenças, não serão violadas."
It's to relieve Modell's seizures.
É para aliviar os ataques do Modell.
On seizures?
Sobre isto?
Could be partial complex seizures brought on by random synaptic firing in your temporal lobe.
Pode ser uma crise parcialmente complexa... provocada por queimadura sináptica aleatória no teu lóbulo temporal.
Structurally, it's close to molecules... that lower the threshold for temporal lobe seizures.
Estruturalmente, é próximo das moléculas que reduzem os ataques do lóbulo temporal,
I think you were treated by him and your blackouts, these seizures, are a result.
Acho que foste tratado por ele, e que os teus ataques são resultado disso.
His seizures have subsided with no evidence of permanent cerebral damage, but I'm concerned that this experience will have a lasting effect.
Os ataques desapareceram e não há indício de dano cerebral permanente, mas preocupa-me o facto de esta experiência poder ter efeitos duradouros.
- He's having febrile seizures.
- Ele está a ter ataques febris.
One of my sons has seizures, my eldest daughter has had two miscarriages and my youngest was born with...
Um dos meus filhos tem ataques. A minha filha mais velha teve dois desmanches, e o mais novo nasceu com...
It's been hard to treat her seizures.
Tem sido difícil controlar as convulsões dela.
There can be seizures, even brain damage.
Pode provocar ataques, até mesmo danos cerebrais.
These dysreflexia seizures are occurring more often.
Os ataques de disreflexia são cada vez mais frequentes.
It's the seizures.
São os ataques.
It's hard to predict this kind of thing but what I can say is that the wrong kind of hit could result in paralysis, seizures even sudden death.
É difícil prever este tipo de coisa. O que eu posso dizer é, que uma pancada má... ... pode resultar numa paralisia, ataques...
Whatever happened to that girl who used to fake seizures at frat parties when she got bored?
Que aconteceu àquela miúda que fingia ter ataques em festas, quando se chateava?
Yeah, well every year, the city auctions off unclaimed probate items, asset seizures for revenue.
Todos os anos, há na cidade artigos não reclamados que vêm para aqui.
His seizures have increased.
Os ataques aumentaram.
That's what caused the seizures.
É essa a causa dos ataques.
Radiation therapy can help her life and stop seizures.
A radioterapia pode ajudá-la e parar os ataques.
As soon as you publish the report that jack patches cause seizures, we hit Doors with a lawsuit.
Assim que publicares o relatório com as efeitos secundários dos jackpatches, atacamos a Doors com um processo.
- # # [Synthesizers] Isn't this that cartoon that causes seizures?
Estes não são os desenhos animados que provocam ataques?