Sensible tradutor Português
1,092 parallel translation
We'll talk this out sensible later.
- Vamos falar com calma mais tarde.
Now, that's sensible.
È muito sensato.
She's a sensible girl.
Ela é uma menina sensata.
- Oh, a lot you know. Well, in the event that she doesn't, a trust fund is being established. And from that she'll be given a sensible income each month.
Se não o fizer, vamos abrir um fundo de poupança e ela vai receber um salário.
- That's being real sensible, mister.
- Isso e muito sensato, cavalheiro.
Aren't flowers sensible?
As flores não são notáveis?
- That's sensible.
- Parece-me razoável.
Be sensible. Stay buttoned up.
Bico calado!
Be sensible, old man.
Seja sensato, velhote.
Cole, be sensible.
- Cole, sê sensato.
Be sensible.
Seja sensata.
Sensible?
Sensata?
Be sensible.
Henri, seja razoável.
Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here.
Estou certo de que será sensato e me ajudará a sair daqui.
For once in his life, Jim said something sensible.
Pela primeira vez na vida, Jim disse algo sensato.
What I'm gonna ask you to do, it ain't gonna make much sense... but then what's sensible about a flood or a hurricane?
O que lhe vou lhe pedir para fazer, não vai fazer muito sentido... mas então o que é sensato sobre uma inundação ou um furacão?
- And don't get sensible.
- E não fique sensível.
- Sounds like sensible advice.
- Soa como um conselho sensato.
- Not one sensible thing.
- Nem uma coisa sensata.
You ask me, she gave the Sheriff a mighty sensible suggestion.
Em minha opinião, fez-lhe ao oficial uma sugestão muito sensata.
You sensible fellow.
Cheio de juízo.
I thought officers would get better treatment. That's very sensible.
Julguei que os oficiais fossem mais bem tratados nos campos.
The consensus is, the most sensible thing for Major Shears to do is to go ahead and jump and hope for the best.
O consenso é que o mais sensato para o Shears é ir em frente, saltar e esperar o melhor.
The most sensible approach to true understanding and peace of mind.
É a melhor abordagem á verdadeira compreensão e paz de espírito.
Very sensible of you, Martin. I'm trying...
Foste muito sensato, Martin.
- Let's be sensible about this.
- Sejamos razoáveis sobre isso.
- Sensible, sir?
- Razoáveis, senhor?
It wouldn't be sensible to take him now, would it?
Não seria sensato levá - lo agora, não é?
Now, we got to be sensible about it all.
Agora, temos que ser sensatos para resolvermos o assunto.
Calm and sensible.
Calmos e sensatos.
We're adult, sensible people, Mrs. Fenimore.
Nós somos pessoas adultas e sensíveis, Sra Fenimore.
Why don't we all be sensible about this thing?
Por que não vamos todos ser sensatos quanto a isso?
You're the only sensible person in the company.
É a única pessoa sensata na companhia.
No sensible man loves a horse.
Nenhum homem sensato gosta dum cavalo.
You have to be sensible, you know.
Deve ser sensata, sabe.
I'm glad you're being sensible. You were beginning to worry me.
Estava começando a me preocupar.
See, if a sensible man was figuring to bust out of this here jug, he'd wait till nightfall when things kind of quieted down... and there was only one deputy on duty.
Vê, um homem com senso que pense em sair daqui para fora, esperará pela noite, quando as coisas estiverem mais calmas... e aqui apenas estiver um ajudante de sheriff.
Tom, you're a man of gruesome courage but moving on Ubachi without support is as sensible as a hotfoot in hell.
Tom, és um homem de muita coragem mas avançar para Ubachi sem apoio não me parece nada sensato.
Be sensible.
- Tem juízo.
You will be sensible, won't you, Father?
Vai ter juízo, não vai, pai?
Perhaps it would be more sensible some other night.
Talvez fosse melhor virmos outra noite.
Just leave them peashooters right where they are and be sensible about this.
Deixem as pistolas onde estão e sejam sensatos.
Glad there were enough sensible folks like you to vote me out of that job. Don't be.
Não o faça.
That seems to make good sense, Just as a sensible man... Ought never to accept anything that life has to offer...
Faz sentido que um homem sensível nunca deve aceitar nada que a vida lhe ofereça a menos que esteja absolutamente seguro que é isso que ele deseja.
When it's à la carte, then we get sensible garbage.
Quando é a escolher optamos por coisas sensatas.
First sensible thing I've heard all evening.
A primeira coisa sensata que ouvi a noite inteira.
That's more sensible.
Agora, começa a ser mais sensato.
But, being good, sensible Texans, we'll do her illegal and dishonest.
Mas como bons e sensatos texanos, faremos de maneira ilegal e desonesta.
A very sensible kink.
Uma mania muito sensível.
A sensible choice, Father.
Uma escolha sensata.
You're a sensible girl. - I try. - Sure.
- Tentoser.