Sergei tradutor Português
961 parallel translation
The one-eyed man ( played by Sergei Komarov )
O homem com um só olho ( Sergei Komarov )
Directed by Sergei M. Eisenstein
Realização Sergei M. Eisenstein
The Grand Duke Sergei....
O Grão-Duque Sergei...
Sergei... is dead.
Sergei... está morto.
We are very discreet, Serge and me.
Nós somos muito discretos, o Sergei e eu.
Gus, you must like Serge.
Gus, você deve gostar do Sergei.
Serge, we were talking about Gus'friend, Lou.
Sergei, estávamos a falar sobre a amiga do Gus, Lou.
Lou, this is Serge Stanieff.
Lou, este é o Sergei Stanieff.
Serge is my new assistant, Lou.
Sergei é o meu novo assistente, Lou.
Serge, come.
Sergei, anda.
Come, Serge.
Anda, Sergei.
Scenario : Pyotr Pavlenko Sergei Eisenstein
Realização de S. M. EISENSTEIN.
Hey, Sasha, Sergei, Misha.
Sasha, Sergei, Misha.
- Sergei Sergeivitch.
Sergei Sergeivtch.
Still unconverted, Sergei?
Ainda não se convenceu, Sergei?
- Sergei, I'll take a bet.
Sergei, farei uma aposta.
- Good night, Sergei.
Boa noite, Sergei.
- Yes?
Sergei...
- Every day. Eh, good night, Sergei.
Sempre.
- See you later, Boris. - Good night, Sergei.
Vejo-o depois, Boris.
Please give my regards to Sergei, Feodor, Vassily, Aunt Maria,
Os meus cumprimentos ao tio Serguei, a Fiodor, Vassili, tia Maria,
Written and Directed by SERGEI EISENSTEIN
Autor e director :
Tell Liza that her Sergei is all right, that you saw him yourself.
Diga à Liza que o Sergei está bem, que me viu.
Sergei, you ought to give her some sort of present.
Sergei, deveria oferecer-lhe uns presentes.
Sergeant, give Sergei a cake of soap!
Sargento, dê ao Sergei um pedaço de sabão!
Sergei sent him!
Foi Sergei que mandou!
Even as a boy, everyone loved my Sergei.
Até quando era menino, todos gostavam do meu Sergei.
Tell Sergei that I'm proud of him.
Diga ao Sergei que estou orgulhoso dele.
Baroness Ivanoff! Yes, Sergei?
- Baronesa lvanoff!
Not enough that you keep me waiting, now you choose to ignore me.
- Sim, Sergei? Já não bastava fazer-me esperar, como agora opta por me ignorar.
You are a little nervous, Sergei.
Está um pouco nervoso, Sergei.
Please, Sergei, just speak to me as my brother-in-law.
Por favor, Sergei, fale comigo como meu cunhado.
You must hate me, Sergei.
- Deve odiar-me, Sergei.
Anyone we know, Sergei?
Alguém que conhecemos, Sergei?
You've always known, that I have a way with men, Sergei.
Sempre soube que tenho um certo jeito com os homens, Sergei.
Stop playing games, Sergei.
Pare com os jogos, Sergei.
Cheer up, Sergei.
Anima-te, Sergei!
Directed by Sergei BONDARCHUK
Realizaçäo - Serguei BONDARTCHUK
Screen adaptation by Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV
Argumento - Serguei BONDARTCHUK, Vassili SALAVIOV
Sergei BONDARCHUK as Pierre Bezukhov
Pierre Bezukhov - Serguei BONDARTCHUK
Yesterday at the meeting of the Imperial Council, our new governor-general, Sergei Kuzmich, was reading the Czar's rescript from the army.
O nosso novo governador-geral, Serguei Kuzmitch, presidente do Conselho de Estado, estava para ler o rescrito do imperador para o Exército.
"Sergei Kuzmich, I have been hearing rumors on all sides..."
"Serguei Kuzmitch, só ouço rumores..."
He never got any further than "Sergei Kuzmich"?
Ficou-se mesmo por "Serguei Kuzmitch"?
"Sergei Kuzmich"...
"Serguei Kuzmitch"...
On all sides, "Sergei Kuzmich"...
"Serguei Kuzmitch", mais nada...
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
Tentou lê-lo várias vezes. Mas, logo que pronunciava "Serguei", começava a soluçar. Ao chegar a "Kuzmitch", chorava e a "ouço rumores" já näo se ouvia com o pranto.
"Sergei Kuzmich on all sides..."
"Serguei Kuzmitch, só ouço rumores..."
Sergei Eisenstein Dimitri Vasiliev
Música de SERGEI PROKOFIEV
- Calm yourself, Sergei.
Acalme-se, Sergei.
- And how is old Sergei?
E o velho Sergei?
- You're frightening me Sergei.
- Assusta-me, Sergei.