She's a nurse tradutor Português
277 parallel translation
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
A enfermeira Crane assegura-me que nunca apresentou uma reclamação em quase 30 anos de condução e ninguém, alguma vez, fez uma contra ela.
Well, yes. Mrs. Van Hopper's cold's turned into flu, so she's got a trained nurse.
Sim, a constipação da Sra. Van Hopper tornou-se numa gripe, ela arranjou uma enfermeira.
I was his wife's nurse. She was sick a long time.
Fui enfermeira da sua mulher, ela viveu doente por muito tempo.
Morg, go get Miss Carter. She's a nurse.
Morg, vai ao Hotel e chama a menina Carter ela é enfermeira.
- Oh, yes. Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse.
Sim, a constipação da Sra. Van Hopper tornou-se numa gripe, ela arranjou uma enfermeira.
- I can call Ma, she's a nurse.
- Ligo à minha mãe, é enfermeira.
She's a wonderful nurse. - Father says...
Ela é uma ama maravilhosa, embora o pai diga...
My roommate hasn't left yet. She's a nurse, too.
A minha colega de quarto não saiu.
She's my old nurse, and I can stay with her.
Foi minha ama, aconselhar-me-á.
She's your mother's trained nurse.
É a enfermeira da sua mãe.
- A little nurse, friend of Maggie's... -... she's committed suicide.
Aquela enfermeira amiga da Maggie suicidou-se.
No, but she should have a nurse who's older and more experienced.
Não, mas ela devia ter uma enfermeira mais velha e mais experiente.
She's our best nurse, Sister Shanti.
Ela é a nossa melhor enfermeira a irmã Shanti.
A good nurse always treats her patients that way. It proves she's interested.
Uma boa enfermeira trata sempre assim os pacientes.
Let's say, Miss Dickinson's a very conscientious nurse and likes to tidy up before she goes.
Digamos que a Menina Dickinson é uma assistente íntegra, que gosta de arrumar tudo antes de partir.
She's head nurse but you can be Matron.
Ela é a enfermeira, mas tu podes ser a dona de casa.
She's a Red Cross nurse
É uma enfermeira da Cruz Vermelha
She's a nurse.
Ela é enfermeira.
She's a nurse, isn't she? Get her to look after her.
Diga-lhe que olhe por ela.
Rosalie's gone to get Miss Bowers. She's a nurse, she'll look after you.
Miss Bowers já vem olhar por si.
All the years that I've known old Virginia, she thinks I've forgotten she's a nurse.
Conheço a Virginia há tantos anos, e ela pensa que me esqueci de que era enfermeira.
She's even a trained nurse
Ela é enfermeira e tudo.
Yeah, well, she's a nurse.
Bem, ela é enfermeira.
She's the only nurse who isn't testifying.
Ela é a única enfermeira que não vai depor.
You may be a nurse, but she's my kid sister.
Tu talvez. Mas ela é a minha irmãzinha.
She's my nurse.
É a minha enfermeira.
But, she's a very good nurse!
E é uma óptima enfermeira!
But me sister will be right downstairs, and, oh, she's a wonderful nurse, she is.
Mas a minha irmã estará lá em baixo, e ela é uma excelente enfermeira.
Well, Nurse Mary nibbled a trotter or two, but oh, Cap, she's such wonderful girl.
Bem, a enfermeira Mary mordiscou um pé de porco ou dois, mas, Capitão, ela é uma rapariga maravilhosa.
She's, uh, a nurse.
É uma enfermeira.
She is my wife's old nurse.
Era a ama da minha esposa.
Miss Tita, a stray bullet hit Roberto's wet nurse on the head when she was coming here. She's dead.
Menina Tita, a ama do Menino Roberto levou com uma bala perdida na cabeça, e está morta.
Be nice. His mother works at night. I think she's a night nurse.
Ah, seja bonzinho... a mãe trabalha à noite, acho que é enfermeira.
She's a fuckin'nurse
Ela é a porra de uma enfermeira
Actually, she's a witch posing as a nurse.
Na verdade, é uma bruxa que esta a fazer de enfermeira.
Well, not exactly. She's sort of... my nurse.
bem, não exactamente. é como se fosse... a minha enfermeira.
She's your new nurse, right?
ela é a tua nova enfermeira não é?
You know how the nurse said Nana had passed? Well, she's not quite.
A enfermeira disse que a avó tinha morrido, mas... ainda não foi desta.
This is Michelle Charters. She's a nurse at a convalescent home in Worcester, Massachusetts.
Esta é a Michelle Charters, enfermeira num lar de convalescença em Worcester, Massachusetts.
I thought nurse what's her name said she was rogered by a ghost.
Eu pensei que essa tal enfermeira tinha dito que foi violada por um fantasma.
One of my clients is a nurse in a paediatrician's office. Cut her a deal, she keeps me in clean piss.
Uma cliente é enfermeira num pediatra e contra um desconto, fornece-me mijo limpo.
She's a nurse.
Ela é uma enfermeira.
This is your nurse, by the way. She's Muslim, so she'll understand all of this.
Esta é a sua enfermeira, é muçulmana.
She's the head nurse at County.
É a enfermeira-chefe no County.
She's a nurse and she works every day saving your asses!
É enfermeira e trabalha todos os dias a salvar-vos o coiro!
Fortunately, a young nurse was with me at the right time and she's provided me with a very suitable replacement.
Felizmente, uma jovem enfermeira estava comigo na hora exacta e ela está me servindo como uma substituição muito satisfatória.
The nurse says that it's not a coma, that she's just sorta taking time out.
A enfermeira diz que não está em estado de coma, que está a descansar, por assim dizer.
The police think I stole the ring Mr. Pool bought for the nurse but Libby's seting me up to get me out of the way because she wants to steal my boyfriend who has amnesia.
A polícia acha que eu roubei o anel que o Sr. Pool comprou para enfermeira. Mas foi a Libby que me tramou, para me tirar do caminho e roubar o meu namorado que tem amnésia.
So, just as the nurse sticks me she points to Ted on the next cot and tells me he's E negative too.
Então enquanto a enfermeira me dava injecção, ela apontou para o Ted no quarto ao lado e disse-me que ele também era E negativo.
Even before her Arthur's misfortune, Mrs. Hoggett was ceaselessly busy... bustling, baking, bottling and pickling, but now, having to nurse her husband and pay the bills, she found life considerably more challenging... than she had ever anticipated.
Ainda antes do infortúnio do seu Arthur, a Sra. Hoggett andava sempre ocupada... atarefada a cozinhar, a engarrafar, e a fazer pickles, mas agora, que tinha de cuidar do seu marido e pagar as contas,
Nurse Harper, she's giving an ear exam or some shit like that.
Acho que a enfermeira Harper está a examinar os ouvidos.
she's a teacher 19
she's an angel 39
she's a doctor 61
she's a student 17
she's a bitch 68
she's awesome 57
she's a good person 54
she's an actress 46
she's angry 20
she's a cop 45
she's an angel 39
she's a doctor 61
she's a student 17
she's a bitch 68
she's awesome 57
she's a good person 54
she's an actress 46
she's angry 20
she's a cop 45