English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Sides

Sides tradutor Português

4,205 parallel translation
You came in from two sides - here and here.
Vocês avançaram de dois lados. Daqui e daqui.
Sorry, I haven't read it yet. Oh, that's okay, it had a couple sides in there
Desculpa, ainda não o vi.
And if you're going on a date, you should not Wear that dress, it makes your sides flip out like a muffin.
E se vais para um encontro fica a saber que esse vestido te deixa muito gorda.
No sides here.
Eu não tomo partidos.
Ian and Martin Vickers were'among the first to know its name, and to stand and fight it,'with their families by their sides.
O Ian e o Martin Vickers estiveram'entre os primeiros a saber o seu nome, e a erguer-se para combatê-la,'com as suas famílias ao seu lado.
You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered and there would be no bloodshed in Edo itself.
Deves recordar que os dois lados concordaram que o Castelo Edo ia ser entregue, e que não ia haver mais derramamento de sangue.
A representative of the Israeli Embassy in Washington thanked Mr Parr for his great contribution to American / Israeli affairs but looked on his retirement as an opportunity for both sides to re-examine the strength of their bonds.
Um representante da Embaixada Israelita em Washington agradeceu a Mr. Parr a sua grande contribuição para os assuntos entre os EUA e Israel, mas considerou o seu afastamento como uma oportunidade para ambos os lados reexaminarem a força da sua ligação.
What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time.
O que precisa realmente é de uma pá dividida ao meio para que ambos os lados abram o chão ao mesmo tempo.
As I have continued to say throughout this whole process, anything that contributes to promoting stability in the region I hope will be greeted with enthusiasm on all sides.
Como continuei a dizer ao longo de todo este processo, tudo o que contribua para promover a estabilidade na região espero que seja saudado com entusiasmo por todos os lados.
Look at my own family name, what it's meant to different people on different sides of the border.
Vejam o nome da minha família, o que significou para as pessoas em lados diferentes da fronteira.
Nessa Stein and her company have been in the jaws of this complex region for many years, and although her efforts at reconciliation between Israel and the Palestinian territories have been unending, so, too, has the disquiet felt in certain circles on both sides of the divide
Ela morreu. Sim. Então aconteceu.
There are militant factions on both sides, so realistically...
Há facões militantes de ambos os lados, por isso, realisticamente...
Measures such as the joint committees on water and agriculture are positive signals for both sides on their journey towards peace negotiation.
Medidas tais como os comités conjuntos da água e agricultura são sinais positivos para ambos os lados na sua viagem em direção à negociação de paz.
It runs in the family on both sides.
É hereditário nos dois lados da família.
It's tempting to see your enemies as evil, all of them, but there's good and evil on both sides in every war ever fought.
É tentador ver todos os vossos inimigos como maus, mas o bem e mal existem em ambos os lados de qualquer guerra que tenhamos travado.
Hold your elbows against your sides.
Encoste os cotovelos ao corpo.
Caesar's ambition, which swelled so much it almost stretched the sides of the world, against all color here did put the yoke upon us, which to shake off becomes a warlike people.
A ambição de César, que aumentou tanto a ponto de quase alargar as bordas do universo, contra todos, ao colocar um jugo em nós, ao tentarmos tirá-lo, tornamo-nos militares.
You could always switch sides.
Podias sempre mudar de lado.
They're hitting Elena from all sides... here, in Toronto.
Eles estão a atacar a Elena de todos os lados. Aqui... Em Toronto.
I never chose sides prior to this.
Nunca tinha escolhido lados antes de tudo isto.
It puzzled Wegener that fossils of the same species of a now-extinct fern were reported to be found on both sides of the Atlantic.
Wegener ficou intrigado com o facto de fósseis de uma mesma espécie de fetos agora extinta terem alegadamente sido encontrados em ambos os lados do Atlântico.
My embassy and I have always denounced such actions from all sides.
A minha embaixada e eu temos sempre denunciado essas acções - Não importa qual seja o agressor
I'm sick of taking sides.
Estou farta de escolher lados.
You two go down the sides. Okay?
Vocês os dois vão pelos lados.
Oh, oh, oh, are we taking sides here?
Oh, estamos a tomar partido, aqui?
Emery's project would show that both sides are eager to move on.
O projecto da Emery mostraria que todos estão ansiosos para seguir em frente.
Well, we can do the nice china and gourmet sides, but I think the ribs make it more personal.
Podemos usar a louça fina e servir acompanhamentos gourmet, mas acho que o entrecosto lhe daria um toque mais pessoal.
Massive casualties on both sides.
Houve muitas mortes dos dois lados.
That is, of course, if you're not playing both sides.
Isso claro, se não tiveres a jogar pelos dois lados.
I'm kinda playing both sides, until someone...
Estou tipo a jogar pelos dois lados até alguém ven...
And blood spilled from both sides.
Houve sangue de ambos os lados.
You choose sides when you wanna win.
Escolhes um lado quando queres vencer.
Are you ready for the flack you'll catch from both sides?
Estás pronto para a chatices que apanharão dos dois lados?
In the history of soccer, he is the only parent to ever take sides against his own kid, and he was right.
Na história do futebol, ele é o único pai que ficou contra o seu próprio filho, e ele tinha razão. ADMIREM-ME
Even though you and I are on opposite sides in this situation, I believe there must be honor, even in matters of war.
Embora tu e eu estejamos em lados opostos desta situação, creio que tenha que haver honra, honra, mesmo em assuntos de guerra.
And then it's nothin but bad times and dead bodies on both sides.
E depois não passam de maus tempos e corpos mortos. Em ambos os lados.
We're checking the streets on both sides for ATM video.
Estamos a verificar as ruas em ambos os lados por gravações.
But we don't know how many are switching sides.
Mas não sabemos quantos estão a mudar de lado.
Okay, but, uh, I just don't want to take sides.
Muito bem, mas apenas não quero tomar partido de ninguém.
Taking sides is part of this job, And I'm just happy to know you'll be on mine.
Tomar o partido de alguém faz parte deste emprego, e fico contente por saber que tomarás o meu.
- We weren't taking sides, but we are now. And we are not on yours.
Não estávamos a tomar partido, mas agora estamos e não é o teu.
Good breath sounds on both sides.
A respirar bem dos dois lados.
There are sides now?
- Agora há lados?
I am not choosing sides, but I will not allow you to hurt our sister.
- Não estou a escolher lados, mas, não permitirei que magoes a nossa irmã.
'Sides, if you had good enough reason to run us out of here, you'd have done it already. Ain't that right?
Além disso, se tivesse um motivo válido para correr connosco daqui, já o tinha feito, não é verdade?
The square of the hypotenuse is equal to the sum of the squares on the other two sides.
O quadrado da hipotenusa é igual à soma dos quadrados dos catetos.
On both sides.
De ambos os lados.
We're gone a week, and your dad switches sides again?
Fomos embora um semana, e o teu pai muda de lado outra vez?
I mean, considering the amount of damage done to the sides of the SUV from the blast, it's likely that the gas tank was split and then relocated into the doors.
Se considerarmos o tamanho dos estragos feitos nos lados da carrinha por causa da explosão, é possível que o tanque se tenha dividido e depois realojado para as portas.
They have two sides.
Têm dois lados.
Top, bottom, sides.
- Toda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]