Silent tradutor Português
4,856 parallel translation
So how long does the silent treatment go on?
Quanto tempo vai durar este tratamento de silêncio?
She's been silent from a baby.
Ela é assim calada desde bebé.
Mathilde has not been silent from a baby.
A Mathilde não é assim calada desde bebé.
The mysterious, silent type.
De rapazes misteriosos e silenciosos.
Duck, Silent Sven!
Abaixa-te Silent Sven.
- Stoick, silent sven just broke his silence!
Stoick, o Silent Sven acaba de romper o silêncio!
- Pike. - You have the right to remain silent.
Tens o direito de permanecer em silêncio.
NO WONDER YOU DO THE SILENT-LONE-WOLF SUNGLASS-REBEL THING.
Percebo porque és o lobo solitário, calado e de óculos escuros.
A way to keep me silent.
Um modo de me manter calada.
It's probably some private school that costs a million dollars a year, and then they squeeze you for extra money through book fairs and silent auctions.
Deve ser alguma escola particular que custa 1 milhão de dólares por ano, e depois ainda te espremem por mais dinheiro através de feiras literárias e leilões silenciosos.
You have the right to remain silent.
Ponham-se a andar daqui!
If they can keep you afraid and ashamed, then they can keep you silent.
Se puderem manter-te amedrontado e envergonhado, então, eles podem manter-te em silêncio.
And if they can keep you silent, they can control you.
Se puderem manter-te em silêncio, eles podem controlar-te.
Be silent!
Silêncio!
stay silent, and you shall live.
ficar em silencio, e vivereis.
New York's been radio silent all morning.
A estação de rádio de Nova Iorque não emitiu a manhã toda.
In all the years of his trips I always had terrified of this call. It never came to my mind, that the worst was, when no call came, if everything would remain silent.
Durante todos os anos das suas viagens, estava sempre com tanto medo daquela chamada, e nunca me ocorrera que a pior coisa seria não receber essa chamada, seria o silêncio.
No, he was silent. He was just staring at me.
Não, ele estava em silêncio, estava a olhar para mim.
- Can you put your phone on silent?
- Podes por o telemóvel no silêncio?
Look, I get why you're mad, okay, but this silent treatment's lasted three days. And now that I'm back at "Voulez," I want you there, too.
Percebo porque estás chateada, mas o silêncio dura há três dias e, agora que regressei à revista, também te quero lá.
You have the right to remain silent and to refuse to answer questions.
Tem o direito de permanecer calada e não responder a nenhuma pergunta.
You have the right to remain silent and refuse to answer questions.
Tens o direito de ficar calada e recusar-te a dar respostas.
You do have the right to remain silent.
Tens o direito de permanecer em silêncio.
But first, you have the right to remain silent.
Mas, primeiro, você tem o direito de permanecer em silêncio.
Now, she took a few blows at the hands of Randall and kept silent, which is a fair sight more than I'd expect of any ordinary woman.
Agora, ela levou alguns socos nas mãos do Randall e manteve o silêncio, o que é uma visão mais justa do que eu espero de qualquer mulher comum.
I have held my tongue for weeks now, and I'll be silent no longer.
Há semanas que estou calada mas não continuarei em silêncio.
It means it's easier to stay silent than it is to speak truth.
Significa que é mais fácil ficar calado do que dizer a verdade.
Silent treatment, huh?
Tratamento do silêncio, não?
I tried to take a silent count, but they caught me lookin'.
Tentei fazer uma contagem sub-repticiamente, mas eles viram-me.
Must be a silent alarm. Hurry.
Deve ser um alarme silencioso.
We got 150 seconds before the police respond to the silent alarm!
Temos 150 segundos antes que a policia responda ao alarme silencioso!
Lady Gaga has been relatively silent on Twitter since her hip surgery last February.
A Lady Gaga tem estado relativamente silenciosa no Twitter desde a sua operação à anca em Fevereiro passado.
Yes, you've introduced me to his very silent New wife.
Sim, já conheci a sua nova e silenciosa mulher.
Umbria was full of magpies, so della Francesca chose a bird known for its chatter and made it silent in wonder.
Na Úmbria havia muitas pegas, então della Francesca escolheu uma ave conhecida pelo chilreio e desenhou-a silenciada pela admiração.
We're going in silent.
- Vamos avançar em silêncio.
Maybe it's on silent or something.
Talvez esteja no modo silencioso.
Of course, writers are always the silent type.
Claro, os escritores são sempre pessoas caladas.
No! - I'm gonna need your badge number. - You have the right to remain silent.
Vou precisar do número do crachá.
they can easily fall silent.
Isso pode parar.
"They remain silent."
"Estão calados."
I liked you better in the silent era.
Gostava mais de ti na era do silêncio.
It was state the case against a fellow student, a classmate, a young man I... I quite liked, or remain silent and allow an accused witch to walk free.
Foi um caso em que tinha de acusar um amigo, um colega de turma, um jovem de quem até gostava ou manter-me em silêncio e deixar um suposto bruxo sair em liberdade.
Most people were silent.
A maioria ficou em silêncio.
You know? And since then, it's been a silent movie theater, Yiddish stage, speakeasy, a burlesque house.
E já foi um cinema mudo, teatro judeu, bar clandestino, casa de burlesco.
Proposition - what if no-one is ever really alone, what if every single living being has a companion - a silent passenger, a shadow?
Hipótese. E se nunca ninguém estiver sozinho? E se todo o ser vivo tiver um parceiro, um viajante silencioso?
Maybe a silent partner?
Talvez um sócio secreto?
And be silent!
E silencioso!
You have the right to remain silent.
Tem o direito de permanecer calada.
You have the right to remain silent.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
My mum looked through the window and went silent.
A minha mãe olhou pela janela e ficou em silêncio.
I'd be getting a lot worse than the silent treatment. - Where were you this morning?
Onde estiveste de manhã?
silently 45
silent night 59
silent type 21
silencio 23
silence 1353
silence of the lambs 16
silence in court 18
silent night 59
silent type 21
silencio 23
silence 1353
silence of the lambs 16
silence in court 18