Slayer tradutor Português
894 parallel translation
If the dragon-slayer should bathe in dragon-blood, He'd then become invincible And invulnerable to chop or stab!
Aquele que se banhar no sangue do animal... será invulnerável e imune a golpes e estocadas.
The dragon slayer, the son of Siegmund entered the realm of the Nibelungen.
Aquele que matou o dragão, o filho de Siegmund entrou no reino dos Nibelungos.
Thus did Siegfried, the dragon-slayer, Take refuge among the lords of the Nibelungen.
Então ficou Siegfried, aquele que matou o dragão, o... dono e senhor do tesouro dos Nibelungos.
Let the dragon-slayer go where he will, King Gunther!
Deixai que, aquele que matou o dragão, siga... Rei Gunter!
Invincible be he who is dragon-slayer!
Ele, que matou o dragão, é invulnerável.
Allow me, King Gunther, to handle the dragon-slayer!
Rei Gunther, deixe nas minhas mãos aquele que matou o dragão!
Good for you, Kriemhild, that you have as your husband the dragon-slayer, the invincible!
Ainda bem, Kriemhild, que tenhais por esposo aquele que matou o dragão, o invulnerável.
A healer, not a slayer... and that I am going to be as long as I'm on top of the sod and not under it.
Um curador e não um matador... e vou continuar assim enquanto estiver em cima da terra e não debaixo dela.
"Forgotten Star a Slayer."
"Estrela esquecida uma assassina"
This slayer of his mate in life must not be allowed to seek the respite of a prison.
Este matador da própria companheira não deve ter direito ao alívio de uma prisão.
You can't be a secret agent and there's no such thing as a vampire slayer.
Não podes ser um agente secreto, e não existem vampiros.
Who took to wife thurunn, the mother of thorkel braggart The slayer of gudmund the powerful Who knew howal, son of geernon, son of erik from vadalesc
mãe de Thorkel Braggart, que matou Gudmund, o Poderoso, que conhecia Howal, filho de Geernon, filho de Erik de Valdalesc, filho de Arval Gristlebeard, filho de Harken, que matou Bjortguaard em Sochnadale, na Noruega, por causa de Cudreed,
Evidently thorgier, the priest of ljosa water Who took to wife thurunn, the mother of thorkel braggart The slayer of gudmund the powerful
Evidentemente, Thorgier, o sacerdote de Ljosa Water, que desposou Thurunn, mãe de Thork el Braggart, que matou Gudmund, o Poderoso, que conhecia Howal, filho de Geernon, filho de Erik de Vadalesc...
A beautiful holiday photograph on a bull-slayer, suit.
Uma recordação de férias, com foto, vestidos de toureiro.
I would sell Haga to a slayer?
Venderia eu Haga a um assassino?
- Slayer of kings!
- Matador de reis!
He was aiming at a Slayer... for they have ancient hatred between them.
Ele apontou para um Assassino. Eles têm um ódio antigo entre eles.
Slayer of elephants, eater-up of lions, clever one, watchful one, brave one, quick one, whose shot never misses.
Domador de elefantes, devorador de leões, o inteligente, o valente, O bravo, cujo os tiros nunca falham.
he's Ben Richards, the brutal slayer of 60 men, women, and children in the Bakersfield massacre.
Ben Richards, o brutal assassino de 60 homens, mulheres, e crianças no massacre de Bakersfield.
How's the woman slayer?
Como é que está o mulherengo?
You ever heard of the South Bend Shovel Slayer?
Já ouviste falar no assassino da pá, de South Bend?
If he's the shovel slayer, how come the cops don't arrest him?
Se é o assassino da pá, por que é que os chuis não o prendem?
A child-slayer?
Um assassino de crianças?
I'm Quark, slayer of Klingons.
Sou Quark, assassino de klingons.
You beast slayer! - What are you doing here?
Sabe, precisa parar de colocar nome nos seus animais.
I can't make the second dome without Troll Slayer clobbering me.
Não consigo chegar à segunda sem o Troll Slayer me derrotar.
She is the slayer.
Ela é a Caçadora.
Because you are the slayer.
Porque tu és a Caçadora.
To each generation a slayer is born.
Em cada geração há uma Caçadora.
A slayer slays, a watcher...
- A Caçadora caça. Um Observador... - Observa?
The point is, a slayer should be able to see them anyway, without looking, without thinking.
A questão é que uma caçadora deveria ser capaz de vê-los. Sem ter de procurar, sem ter de pensar.
Is there anyone in this town who doesn't know I'm a slayer?
Existe alguém que ainda não saiba que eu sou uma caçadora?
I only know that you think that you're the slayer, and the reason why I know that...
Eu sei que pensas que és uma caçadora, e a razão é que...
Previously on "Buffy the Vampire Slayer" :
Em episódios anteriores...
The Anointed will be my greatest weapon against the Slayer.
O Ungido será a minha maior arma contra a Caçadora.
She is the Slayer.
Ela é a Caçadora de Vampiros.
The Slayer.
A Caçadora.
You're a slayer.
Tu és a Caçadora.
- It is a slayer's duty.
É o dever da Caçadora.
- You've gotta let me take care of the Slayer.
Mas tem de me deixar tratar da Caçadora.
Like Xander said, I'm the Slayer and he's a... vampire.
Como disse o Xander, eu sou a Caçadora e ele é um vampiro.
I'll bring you the Slayer.
Eu trago-lhe a Caçadora.
I'm the Slayer.
Sou a Caçadora.
You may be hot stuff when it comes to demonology..... but when it comes to dating, I'm the Slayer.
Podes ser a melhor no que respeita a demoniologia, mas no que diz respeito a encontros, a Caçadora sou eu.
That's why I've got to study this slayer.
Por isso tenho de estudar esta caçadora.
This thing... that makes the Slayer weak.
A coisa que vai fazer a Caçadora fraca.
How do we get through this without the Slayer?
Como vamos ultrapassar isto sem a Caçadora?
What's a Slayer?
O que é uma Caçadora?
Snivelling, tweed-clad guardian of the Slayer and her kin?
O guardião ranhoso de tweed da Caçadora e dos da sua raça? Não me parece.
Here's to Hercules, slayer of giants!
Viva Hércules, matador de gigantes!
But still the Slayer takes him, as she has taken so many of my family.
Como tem feito com tantos da minha família.