Slipped tradutor Português
3,408 parallel translation
I was playing the video bowling game and the controller slipped out of my hand.
Estava a jogar bowling e o comando escapou-me da mão.
He slipped through your net, man.
Ele escorregou da sua rede.
It just must've slipped my mind with all this going on.
Devo-me ter esquecido, com tanta coisa a acontecer.
Yeah, it must have, uh, slipped my mind.
Devo ter-me esquecido.
So I go back to sleep... well, I slipped in a cheeky little sunrise wank.
Por isso voltei a adormecer... Bem, ainda bati uma punheta antes.
Oh, I'm good. I just slipped.
- Estou bem, só escorreguei.
Right. Maybe he slipped through the cracks.
Talvez este vos tenha escapado.
The Pentagon slipped a prototype to the Egyptian army for the War on Terror.
O Pentágono deu um protótipo ao Egípcio para a guerra contra o terrorismo.
So he could have slipped out at anytime. Hey.
Então, ele pode ter saído a qualquer momento.
Well, she could've slipped out, left her door ajar.
Ela pode ter saído e deixado a porta entreaberta.
Dolan slipped out on the two agents who were guarding him and he escaped the safe house.
O Dolan escapou dos dois agentes que faziam a sua guarda e fugiu do esconderijo.
And held their hands When he slipped through your fingers, Detective?
Segurou-lhes as mãos quando ele se lhe escapou, Detective?
Must have slipped out when you dumped the body.
É o telemóvel do Tommy. Deve ter caído quando se livrou do corpo.
It must have just slipped my mind.
Acho que me esqueci.
So you slipped.
Então meteste os pés pelas mãos.
That's why his leg slipped through the stirrup.
Foi por isso que o pé escorregou do estribo.
She slipped me her number, but, you know, that can mean anything.
Eu fui secretamente o seu número, mas sabe, que pode não significar nada.
Afraid to even think about what would happen if the contents of that laptop slipped into the wrong hands.
Até tenho medo de pensar no que aconteceria se o conteúdo daquele portátil fosse parar às mãos erradas.
He hit some turbulence, slipped out of his sleigh, and fell to his doom.
Ele apanhou turbulência e caiu do trenó, para sua desgraça.
The diamonds slipped down into a heat register, apparently.
Os diamantes parecem ter encolhido com o calor.
I mean, whoever set me up for the Cytron explosion must've been pretty unhappy I slipped through their fingers.
- Quem me incriminou pela explosão da Cytron não deve ter gostado que sobrevivi.
Yes. She slipped when I tried to pick her up, so I just grabbed her by her ankles.
Ela escorregou quando a apanhei, então, agarrei-lhe nos tornozelos.
I slipped on some mud and fell off this ravine, came crashing down on a rock, and it cut my leg up pretty bad.
Escorreguei numa lama e caí num barranco, desabei numa rocha e cortei-me na perna.
She tried to stop me from walking away, and she slipped and she fell.
Ela tentou impedir que eu me fosse embora, escorregou e caiu.
Also, I found this slipped in my locker the day he didn't show up at school.
Também encontrei isto no meu cacifo, no dia em que não veio à escola.
I suspect he's telling them to follow me via the GPS transponder he slipped into my pocket as I was leaving.
Acho que ele está a mandar que me sigam pelo transmissor GPS, que ele me enfiou no bolso quando saí.
And now it looks like she slipped you some knock-out juice.
E, agora, parece que te deu um sumo de arrasar.
It slipped out of my hands and swam away. And the cook came up and he punched me on the side of my head... and my teeth clacked and I saw stars.
Escorregou das minhas mãos e nadou para longe e o cozinheiro apareceu e deu-me um soco na cabeça e os meus dentes estalaram e eu vi estrelas.
Somebody slipped some dynamite under him.
Alguém colocou algum dinamite debaixo dele.
You slipped it to her, didn't you?
Deste-lhe sem ela saber, não foi?
And we both slipped under the moon.
Para podermos deslizar ao luar.
- He just slipped his cuffs?
- Tirou simplesmente as algemas?
They said they yanked your deal because you lied under oath at Lacey's trial. About a list of questions that she slipped you when you're both in county.
Disseram-me que cancelaram o acordo porque mentiu sob juramento no julgamento... sobre uma lista de perguntas que ela lhe mandou na esquadra.
Maybe he slipped.
Talvez ele tenha escorregado.
Maybe they all slipped.
Talvez tenham todos escorregado.
I think I just slipped on a baby's hand.
Campeão, aperta o passo.
The government just slipped it into the water supply without anybody noticing.
O governo colocou-o no fornecimento da água sem que ninguém soubesse.
That the doctor slipped something into the water?
Que o médico colocou algo na água?
Slipped, hit her head, and that was it.
Escorregou, bateu com a cabeça, e pronto.
Circles momentarily complete the balance of forces lying together into love that never have slipped out.
Círculos momentaneamente completar o equilíbrio de forças deitados juntos no amor que nunca ter saído.
Oh. It almost slipped my mind.
Quase que me esquecia.
Before you slipped away
Antes que você escapuliu
Before you slipped away.
Antes que você fugiu 01 : 27 : 38,653 - - 01 : 27 : 42,316 Before you slipped away
Shane! Hose seven has slipped.
Shane, a 7 soltou-se.
- the door slipped out of my hand.
Peço perdão a porta escapou-se-me doutor! Espera Catarela!
- Sorry, sir, but the door slipped.
Peço perdonanza, mas a porta deslizou!
Sorry, sir, it slipped out of my hand.
Peço "perdonança" pela porta, escapou-se-me.
- What is it, Cataré? - Sorry about that, it slipped.
O que é que se passa, Catarella?
I slipped once. 18 months ago.
Os pirralhos do Adler chegam a qualquer momento.
Allan Topher slipped by, sir.
Allan Topher escapou, senhor!
Kyle slipped.
- O Kyle escorregou.