The way i look at it tradutor Português
183 parallel translation
- Well, the way I look at it...
- Bem, a maneira como vejo isto...
That's the way I look at it.
È a minha forma.
The way I look at it, Morgan deserted me... taking up with that pack of jackanapes.
Digo melhor que Morgan me abandonou quando se uniu a esses mequetrefes.
The way I look at it is, the one thing you don't drink, you could drink, you never get even from then on.
Bem, você é que manda. Da maneira que vejo, a bebida que não bebe, mas podia beber... e nunca acertariaa as contas, percebe?
Well, that's not the way I look at it, Walter.
Mas eu não o vejo dessa maneira.
The way I look at it, this killing doesn't rightly concern Brentwood at all.
Da minha perspectiva, este crime não é da responsabilidade de Brentwood.
And the way I look at it, way down deep, you don't want to get married.
E, pelo que vejo, no fundo, não queres casar.
The way I look at it, they plan to make soldiers of the natives and take over all Africa.
Do modo que vejo, eles planejam fazer soldados dos nativos... e dominar toda a África.
The way I look at it, it's up to the court to decide on the right and the wrong
Para mim, o tribunal é quem deve julgar.
Course a good amount of'em are nothing but hurrah gals. But the way I look at it, a woman's a woman.
Claro que a maioria só está atrás do dinheiro, mas, na minha opinião, uma mulher é uma mulher.
Deal? No offence, princess, but the way I look at it is women gets old and fat but money always stays the same.
Não se ofenda princesa mas, no meu modo de ver as mulheres ficam velhas e gordas, mas o dinheiro fica sempre igual.
The way I look at it, 99, there's only one thing that can save us.
Então como vejo as coisas, 99, só uma coisa nos pode salvar.
Now, a good amount of'em was no more than hoorah girls, but the way I look at it, a woman's a woman.
Mas grande parte delas eram apenas raparigas de vida fácil, mas na minha opinião, uma mulher é uma mulher.
Well, the way I look at it, 99, there's only one thing that'll save us.
E uma vez que esta situação exige acções de emergência,.. ... vai ser executado agora.
The way I look at it, a man starts choking a woman... is lookin'to go to hell in a hurry.
Da maneira como agiu, este homem começou a sufocar uma mulher... estava a olhar, com pressa de ir para o inferno.
Well, the way I look at it, like, I've known Jerry for what, four or five, six months now.
Vejo da seguinte maneira : Conheço Jerry há 5, 6 meses.
- David the way I look at it, the hell with Sausalito.
- David, agora penso : para o inferno com Sausalito.
Hey, you know, the way I look at it, if that jive mutha leaves Big Willis alone...
Sabes, da maneira que eu vejo as coisas.... Se aquele tipo acha que pode mandar no grande Willis...
The way I look at it, you owe me.
Como eu vejo as coisas, estás a dever-me.
Yeah, well, the way I look at it is this :
Sim, bem, a forma como eu olho para isto é assim :
The way I look at it, we either all are goin'to heaven or we ain't.
Ou vai tudo para o Céu ou não vai ninguém.
The way I look at it is, if an attractive woman wants to hike herself out into the middle of nowhere, it is her business.
Se um mulher de bem, como você... se enfia num lugar tão inóspito, isso... é assunto seu.
The way I look at it, you're a potential customer.
- Não é tão absurdo. É uma futura cliente.
That's not the way I look at it.
Não penso assim.
The way I look at it, you are my link with the outside world.
Na minha opinião, você é a minha ligação ao mundo exterior.
The way I look at it, you come home, mind your own business, watch your own yard.
Para mim, tu vais para casa, tratas das tuas coisas, do teu quintal.
The way I look at it, we need each other.
Na minha opinião, precisamos uns dos outros.
Well, the way I look at it, we give two points for talent two points for personality and 96 points for hooters.
Na minha opinião, damos dois pontos pelo talento, dois pontos pela personalidade e 96 pontos pelos faróis.
You know, Mr. M., the way I look at it, some day... Your daughter and I could be married... And we could be related.
Sabe, na minha opinião, um dia... eu poderia casar com a sua filha, e poderíamos ser parentes.
That's the way I look at it.
É o que eu penso também.
And the way I look at it, here's what you can do.
E da maneira que eu olho para isso, aqui está o que podes fazer.
You see, Xena, the way I look at it...,... life is an adventure to be explored.
Olha, Xena, da forma que vejo a vida é uma aventura para explorar.
The way I look at it, death is death.
Para mim, morte é morte.
I still don't understand why we have to go all the way out there to look at it.
Não sei por que temos de lá ir ver o terreno. Outra vez?
But that's not the way I wanted to look at it.
Mas não era assim que eu queria ver as coisas.
I just mean, it's the way you look at me.
Refiro-me apenas ao modo como me olha.
"The problem, as I see it, comes down to the way we look at the world."
"O problema, tal como o vejo, resume-se à forma como olhamos o mundo."
Well, I guess it's all in the way you look at it.
Bem, se acha isso.
It's true I don't have the money for the mortgage, but I look at it this way, if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, then I choose the wounds.
Não tenho dinheiro para a hipoteca, mas vejo as coisas assim : Se tiver de optar entre a hipoteca e as sagradas chagas, escolho as chagas.
Very simply, I look at the way you people do things and if I can think of any alternatives I write it up and submit a report to the Department of Defense.
detalhadamente vejo como fazem as coisas e se me ocorre outra alternativa, a anoto e apresento um informe ao Ministerio de Defesa.
I can tell it by the way they look at me.
A forma como olham para mim.
Well, I tell you, it changes the way you look at things. Yeah?
- Muda a tua maneira de ver as coisas.
So when I'm all done, I look at the total and it's way up over and it's way up over $ 1 00,000.
Por isso, quando termino, olho para o total e é muito superior... muito superior a $ 100.000.
I didn't like the way my car sounded this morning, so would you look at it?
O meu carro está com um barulho esquisito. Pode ir ver qual é o problema, mamã?
- Look at it this way, Arthur. You're the one on the lamb and I'm the one on the town.
É você que está em fuga, e eu estou na cidade.
At least they certainly don't look it. Not from the glimpse I caught of them on their way to jail.
Não fiquei com essa ideia, do pouco que os vi.
It's not that she wouldn't give me the change I get rejection every day but the way she wouldn't even look at me.
Não foi o facto de não me dar uns trocos. Estou habituado à rejeição. Mas ela nem olhou para mim...
I understand how this can change the way you look at things, but it can also lead to an even stronger faith.
Eu entendo como isso pode mudar a forma de ver as coisas. mas também pode conduzir para uma fé até mais forte.
The way I see it this guy will live anywhere. So long as he can do his work... and have some good kus-kus. Look at him.
Na minha opinião, este tipo podia viver em qualquer parte desde que possa trabalhar e comer uns bons "couscous".
But just look at it this way, I didn't ask anyone else... on the chance that I'd come here tonight and you'd say yes.
Mas vê as coisas desta forma, não convidei mais ninguém... na esperança de vir aqui hoje e tu aceitares.
I don't pretend to understand it myself, Harry... but the way I choose to look at it is this- - if everything about us was duplicated, that includes our memory engrams, the emotional centers of our brain.
Não pretendo que me entenda, Harry. Mas é a forma como eu vejo isto. Sei que todos somos cópias.