Till death us do part tradutor Português
232 parallel translation
To love and to cherish till death us do part.
Para amar e acarinhar, até que a morte nos separe.
To love and to cherish till death us do part.
Para amar e "acarinhar, até que a morte nos separe".
Brother and sister till death us do part?
- Irmão e irmã, até que a morte nos separe?
Brother and sister till death us do part.
"Irmão e irmã, até que a morte nos separe"
To love and to cherish till death us do part.
Para amar e respeitar, até que a morte nos separe.
To love, cherish, to obey, till death us do part.
Para amar, respeitar, até que a morte nos separe.
For richer and for poorer, for better and for worse, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.
Na riqueza e na pobreza, nos bons e maus momentos, na saúde e na doença, prometo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Mr. And Mrs. Eddie Lupus, till death us do part.
Senhor e senhora Eddie Lupus, até que a morte nos separe.
I have the honor to request your hand in marriage. To have and to hold, from this day forth, till death us do part.
Tenho a honra... de pedir a tua mão... em casamento... para ter-te e proteger-te... a partir deste dia... até que a morte nos separe.
- till death us do part.
- até que a morte nos separe.
"Till death do us part"
"Até que a morte nos separe"
"Till death do us part".
Até que a morte nos separe.
We said something about, "Till death do us part." Remember?
Dissemos algo como : "até que a morte nos separe".
To love and to cherish till death do... us do part.
Para amar e " e acarinhar, até que a morte nos... separe.
Forsaking all others... through sickness, and health... for better or for worse... till death do us part.
Renunciando a tudo mais... na doença e na saúde... no bom e no mau... até que a morte nos separe
Till death do us part.
Até que a morte nos separe.
Maybe we should leave out the bit about "till death do us part."
Deixe de lado o "até que a morte nos separe".
We'll be very happy together, till death do us part.
Vamos ser felizes até que a morte nos separe.
- "Till death do us part."
- "Até que a morte vos separe."
Till death do us part?
Até que a morte nos separe?
I, Oliver Barrett, take you, Jennifer Cavilleri, to be my wedded wife from this day forward to love and to cherish till death do us part.
Eu, Oliver Barrett, tomo-te, Jennifer Cavilleri, por minha legítima esposa a partir de hoje prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
I, Jennifer Cavilleri, take you, Oliver Barrett, as my wedded husband from this day forward, to love and to cherish till death do us part.
Eu, Jennifer Cavilleri, tomo-te, Oliver Barrett, por meu legítimo esposo a partir de hoje,... prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Till death do us part, or thereabouts.
Até que a morte nos separe, ou algo assim.
Till death do us part. "
"Até que a morte nos separe."
"Till death do us part," Nick.
"Até que a morte nos separe".
"and obey till death do us part" part?
"e obedecer até que a morte nos separe"?
We are finally united under the holy laws of matrimony... In sickness and in health, till death... Do us part.
Estamos, finalmente, sob as leis do sagrado matrimónio... na doença e na saúde, até que a morte... nos separe.
TILL DEATH DO US PART.
Até a morte nos separar.
TILL DEATH DO US PART.
Até que a morte nos separe.
Till death do us part.
até que a morte nos separe.
FOR RICHER, FOR HORROR, IN SICKNESS AND IN STEALTH, TILL DEATH DO US PART.
Na abundância e no horror na doença e no sigilo até que a morte nos separe.
"TILL DEATH DO US PART." YOU REMEMBER THAT BIT, DO YOU, BABY?
"Até que a morte nos separe".
... till death... do us part.
"Até que a morte nos separe".
"Till death do us part." Isn't that what you heard, Helen? You go, we go.
"Até que a morte nos separe." Não foi o que ouviste, Helen?
Till death do us part.
"Até que a morte nos separe."
Till death do us part.
"Até a morte nos separar".
No? Sugar, does this ring a bell? "Till death do us part"?
Recordas a frase "Até que a morte nos separe"?
To have and to hold... for better, for worse... for richer, for poorer... in sickness and in health... till death do us part.
Para amar e respeitar... para o melhor e para o pior... na riqueza e na pobreza... na saúde e na doença... até que a morte nos separe.
"till death do us part."
"até que a morte nos separe."
"... in sickness and in health, till death do us part. "
"... na saúde e na doença, até que a morte nos separe. "
Will never be left by me again. Till death do us part.
Jamais será abandonada por mim de novo... até que a morte nos separe.
For better, for worse, for richer, for poorer... in sickness and in health... till death do us part.
Nos bons e maus momentos, na pobreza e na riqueza, na saúde e na doenca até que a morte nos separe.
"Till death do us part" that's the extended warranty program.
"Até que a morte nos separe" é o programa de garantia contínua.
Could you all stop all that "till death do us part" mumbo-jumbo?
Podem parar com essa treta do "até que a morte nos separe?"
For better, for worse, in sickness and in health, till death do us part.
Para o melhor e para o pior, na doença e na saúde, até que a morte nos separe.
- Till death do us part.
- Até que a morte nos separe.
There's no need till death do us part.
É só até a morte nos separar.
And Jason says, "Lie, lie, lie, lie, till death do us part." And she says, "Yes," and he says, "Yes," and it's kissy, kissy, kissy and congratulations.
jason diz : "mentira, mentira, até que a morte... nos separe." E ela diz sim e ele diz sim... e é beijinho, beijinho, parabéns.
One nation, indivisible, till death do us part. - Van Atter!
Uma nação, indivisível, até que a morte nos separe.
I promise to love, honor and cherish till death do us part.
Juro amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Till death do us part, Marie.
Até que a morte nos separe, Marie.