To a tradutor Português
1,956,820 parallel translation
The prince is here to awaken Snow White.
O Príncipe veio acordar a Branca de Neve.
It's like trying to get a lime into a Corona.
É como tentar meter a lima na Corona.
Sorry to turn this into a TED talk.
Desculpem transformar isto numa "TED Talk".
I usually like to run about 20, 30 minutes to an hour, and then I like to actually tape it.
Gosto de uma rotina de 20-30 minutos a uma hora e depois gosto de gravar.
If you think it's so easy to fuckin'pull that off, you go to another country and you get as far as president.
Se acham assim tão fácil fazer essa merda, vão para outro país e cheguem a presidente.
I don't have to go to Clayton Prep.
Não tenho de ir para a Clayton Prep.
I know you think you have to protect me, but I have Mom and Dad and lots of other people.
Sei que achas que tens de me proteger, mas tenho a mãe, o pai e outras pessoas.
Do you want to get back together?
Queres voltar a namorar?
Okay, I'm sorry to be short, but I have a lot of people counting on me out there.
Desculpa ser assertiva, mas muita gente lá fora está a contar comigo.
So emperor penguins perform a mass dance to keep warm.
Os pinguins-imperador dançam para se manterem quentes.
But you wouldn't expect such a little thing to make a difference.
Mas não esperamos que uma coisa tão pequena faça a diferença.
I've just been a total jerk to her.
Tenho sido parva com ela.
For I am compelled by Eldritch forces beyond my Ken to offer some choices to you.
Porque sou compelido por forças mágicas além de minha compreensão a te oferecer algumas escolhas.
Are you kidding? Why would I choose to fight a god?
Por que eu escolheria lutar com um deus?
You choose to fight a god?
Escolheu lutar com um deus.
Wait, I have to fight a god?
Espere, tenho de lutar com um deus?
Then I go to sleep in this bed and await the arrival of the adorable family of bears...
Agora, durmo nesta cama e espero a chegada da adorável família de ursos.
You have another choice to make.
Tem outra escolha a fazer.
Is that a friend for me to play with?
É um amigo para brincar comigo?
There is no way I am going to choose the Evil Queen.
Não há como eu escolher a Rainha Má.
So you condemn her to eternal slumber?
Então a condena ao sono eterno?
And now, I think it's time to give you a choice.
E agora, é hora de escolher.
Coming down to'Lanta. Coming out to see the show.
Por terem vindo a'Lanta, ao espetáculo.
That means you're about to try it, and then you stop and you're like,
É quando estão prestes a tentar e de repente param e dizem :
You don't know how to fucking slide?
Não sabes ir de pés para a frente?
I'II go back to my dugout in a second.
Vamos voltar a reunir.
I wanna talk to your team.
Quero falar com a tua equipa.
I did a show once where I had a hoodie on, and I pulled the string on one side all the way down to my knee, and I left a little bit on this side.
em que tinha um capuz e puxei a corda de um dos lados até ao joelho e deixei um bocadinho deste lado.
Remember he had the suicide note in calligraphy, so you know he wanted to do it.
Ele escreveu a nota de suicídio com uma letra bonita, por isso sabemos que foi por vontade dele.
Probably took him two weeks to write it.
Deve ter demorado duas semanas a escrevê-la.
But if you already want to die, give it a go.
Mas se já querem morrer, tentem.
No, the crowd didn't give me a standing ovation, but at home it's easier to do.
Não, a plateia não aplaudiu de pé, mas é mais fácil fazê-lo em casa.
You've gotta see all the documentaries to know what's going on, and what did go on, and what will more than likely go on. "
Temos de ver todos os documentários para saber o que está a acontecer, o que já aconteceu e o que provavelmente vai acontecer. "
I don't need to learn about a species at the bottom of the ocean I'm never gonna interact with.
Eu não preciso de saber sobre espécies do fundo do oceano com as quais nunca vou interagir.
You have to put me in a cartwheel funnel truck that's always in motion.
Têm de me meter numa carroça com um funil que está sempre a mexer.
Fuckin'listen to yourself!
Ouve o que estás a dizer, caralho!
We're just gonna rant and get to the bottom of stuff now.
Vamos ficar aqui a discursar e a dissecar assuntos agora.
Somebody on offense, like, " I have to, Jason!
Alguém ao ataque a dizer : " Tem de ser, Jason!
I hope I get the opportunity later to suck his dick a little bit.
Espero ter a oportunidade de lhe chupar a pila um bocado, mais logo.
Anyone who's innovating the Frisbee pass at that level, that's the kind of dick I like to suck a little bit of.
Qualquer um que esteja a inovar no lançamento do Frisbee a este nível é esse tipo de pila que eu gosto de chupar.
What a way to go.
Que maravilha.
I mean that. I'm not trying to be a dick.
A sério. Não estou a ser irónico.
I'm saying you have something right now and you need to embrace it.
Estou a dizer que agora têm algo que precisam de abraçar.
Your body starts to get involved.
O teu corpo começa a envolver-se.
The only way you're gonna do it is to be up at 2 : 00.
A única maneira de o fazerem é acordar às 2 : 00.
My grandfather would be on the porch to catch the morning paper and then yell out, "Why have I been waiting a half hour?"
O meu avô costumava estar na varanda para apanhar o jornal da manhã e depois gritar : "Porque estou à espera há meia hora?"
Look, all I'm trying to say is, if we all die at the same time, that's like nobody died.
Vejam, o que estou a tentar dizer é que, se morrermos todos ao mesmo tempo, é como se ninguém tivesse morrido.
Also, people applauding to that joke, it's kind of a mixed signal.
E as pessoas que aplaudiram a piada estão a dar um sinal ambíguo.
To be the first black president in this country, with the shit that this country's been through, and the current racial tension in this country, to be the first black president, that's amazing.
Ser o primeiro presidente preto neste país, com as merdas que têm acontecido e a tensão racial atual neste país, ser o primeiro presidente preto é fantástico.
But on top of it, to not even be a US citizen?
Mas, a adicionar a isso, nem sequer ser cidadão americano?
That's my declaration to everybody.
É o que digo a toda a gente.