To be honest with you tradutor Português
1,169 parallel translation
Yes, well I have a number of occupations to be honest with you
Para ser sincero, faço várias coisas.
Well, to be honest with you, I've been trying to go legit.
Bem, para ser honesto, ando a tentar limpar-me.
To be honest with you, we're not sure robbery is the motive in this case.
Para ser honesto, nós não temos a certeza que o roubo seja o motivo neste caso.
I got to be honest with you. l-l feel off.
Tenho que ser sincero convosco, sinto-me desligado.
To be honest with you ladies I'm still in shock about the other day
Para ser honesta, ainda estou em choque por causa do outro dia.
To be honest with you, I don't think that's the reason he's calling.
Ele não está a ligar por essa razão.
I'm just trying to be honest with you.
Estou apenas tentando ser honesto contigo
And to be honest with you I...
E, para ser franco contigo,
And to be honest with you, right now I don't really care.
E para dizer a verdade, neste momento, nem me interessa.
To be honest with you, I haven't thought about it until now.
Para ser franca consigo, não pensei nisso até agora.
Well, to be honest with you, I'm kind of glad you're stickin'around.
Bem, para ser honesto consigo, estou contente por você estar por perto.
It's impossible to be honest with you.
É impossível ser honesto contigo.
To be honest with you, it was a mix-up.
Para ser sincero, foi uma confusão.
Matt, I have to be honest with you.
Matt, tenho de ser honesta consigo.
To be honest with you Mr Campbell.
Sou-lhe sincero, Sr. Campbell.
And those voices sounded familiar, to be honest with you.
A vozes pareciam familiares, para ser franco.
It ain't funny, to be honest with you.
Não têm piada, ser honesto contigo.
Well, to be honest with you, it looked a little like a a dragon.
Para ser sincero, parecia-se um pouco com... Um dragão.
To be honest with you, I haven't been able to read the whole thing because I haven't had time, but I love the title :
Para ser honesta consigo, ainda não o consegui ler todo porque não tenho tido tempo, mas adoro o título :
Yeah, to be honest with you, "She has the answers,"
Pois, para ser franco consigo, "Ela tem as respostas,"
To be honest with you, Danny... In fact, I saw you getting hurt... badly hurt. I didn't you see you winning.
Para ser franco, Danny, não te vi vencer.
- It means I'm trying to be honest with you.
Significa que estou a tentar ser honesto contigo.
I want to be honest with you but it's hard because I didn't even know I wasn't being honest with you until tonight.
Eu quero ser honesto contigo, Laynie, mas é difícil porque eu nem sabia que não estava a ser honesto até esta noite.
I sent it, and to be honest with you... I was a little hurt you didn't call to congratulate me... but now that I know you didn't get it, I forgive you.
Mandei-o e para ser honesta, fiquei magoada por não telefonares a felicitar-me, mas agora que sei que não o recebeste, perdoo-te.
I am not gonna fight with you over you not believing that this girl likes you... because, to be honest with you, I'm a little fuzzy on the why myself.
Não vou discutir contigo se não acreditas que esta rapariga gosta de ti, porque, para ser sincero contigo, também não percebo porquê.
But I have to be honest with you.
Mas tenho que ser honesta contigo.
- Look, I just need to be honest with you.
- Tenho de ser sincera contigo.
To be honest with you, I'm comfortable here.
Para ser franco, sinto-me bem aqui.
So maybe I don't deserve to be with you... because that wasn't very honest of me.
Por isso talvez eu não mereça, ficar contigo. Porque não foi honesto da minha parte.
The only way I know how to be in a relationship with you... brother... is if we are open and honest.
A única forma que conheço para estar nesta relação contigo... irmão... é se formos abertos e honestos.
I want you to be honest... with yourself... about what you saw that day, honest about what your feelings tell you.
Quero que seja honesto consigo mesmo... Sobre o que viu naquele dia, honesto em relação ao que sentiu.
To be honest, with what you had to work with, I was expecting a train wreck.
Sinceramente, com aquelas dificuldades todas, esperava um desastre.
You want me to come up with some idea of what's wrong with me, but I will be honest.
Você quer que eu seja acontecido o problema que eu tenho, mas eu serei ele honesto.
I feel safe with you, like it's okay to be honest.
Sinto-me segura contigo. Como se pudesse ser franca.
You get to tell your friends that you work for the CIA while I go home and look desperately for a tiny moment that I can be honest with anyone about anything.
Tu podes dizer aos teus amigos que trabalhas para a CIA e eu vou para casa e procuro desesperadamente um pequeno momento em que possa ser honesta com alguém.
Do you think families need to be 100 % honest with each other?
Acha que pais e filhos precisam ser 100 % honestos uns com os outros?
I have to be honest. With your attitude and price limitations... I think you should consider Weehawken.
Com a sua atitude e as limitações de preço, devia considerar Weehawken
I have to be completely honest with you, Nell.
Tenho de ser franca, Nell.
You know, I want to go out with him and I think I should be totally honest
Quero sair com ele e acho que devo ser totalmente honesto.
Please tell me what's going on here... and I want you to be totally honest with me.
Diz-me o que se passa aqui e eu quero que sejas totalmente honesto comigo.
I want you to be completely honest with me.
Quero que sejas completamente honesto comigo.
I want to be totally honest with you, Jerry.
Quero ser totalmente honesta contigo, Jerry.
Let me ask you something, and I want you to be really honest with me, okay?
Deixe-me perguntar uma coisa. E quero que você seja muito honesto comigo, certo?
To be honest, with what you had to work with, I was expecting a train wreck.
Para ser honesta, pensei que trabalhar com ela seria um desastre.
You have got to be honest with Johnny.
Tens de ser honesta com o Johnny.
- So I need you to be honest with me now.
- Por isso tens de ser sincera comigo.
And maybe you didn ´ t love me the way I did you but you didn ´ t even care enough to be honest with me.
Talvez não me amasses como eu te amava, mas nem te deste ao trabalho de seres honesto comigo.
I can hardly believe it myself because, to be quite honest with you, when I first met him, when you hired him to play at Thanksgiving, I just didn't like him at all. He bugged me, actually.
Eu própria não consigo acreditar, porque, para ser honesta consigo, quando o conheci, quando o contratou para tocar na Acção de Graças, não gostei nada dele, até me aborrecia.
Carrie, I need to be honest with you about something.
Mas, Carrie, preciso de ser honesto contigo numa coisa.
You need to be 100 % open and honest with me, or you lose your deal, understood?
Tem de ser totalmente franca e sincera comigo, senão perde o acordo, entendido?
But we just made a promise to be honest with each other and you didn't have the guts to keep your word.
Mas prometemos ser honestos um com o outro e não tiveste a coragem de cumprir a tua palavra!